Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. | 1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente. |
2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. | 2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria. |
3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. | 3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita. |
4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. | 4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre. |
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; | 5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga: |
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. | 6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria. |
7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. | 7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza. |
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. | 8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura. |
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. | 9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia. |
10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; | 10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre. |
11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. | 11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan. |
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. | 12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo. |
13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. | 13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá. |
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. | 14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor. |
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. | 15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro. |
16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. | 16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán. |
17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. | 17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias. |
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, | 18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos. |
19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. | 19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída. |
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum | 20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo. |
21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. | 21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia. |
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. | 22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída. |
23 Fili, observa tempus et devita a malo | 23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría. |
24 et pro anima tua ne confundaris; | 24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar. |
25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. | 25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción. |
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. | 26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río. |
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo | 27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso. |
28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. | 28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti. |
29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. | 29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones. |
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. | 30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores. |
31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. | 31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar. |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |