Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Hijo, no prives al pobre del sustento,
ni dejes en suspenso los ojos suplicantes.
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 No entristezcas al que tiene hambre,
no exasperes al hombre en su indigencia.
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
3 No te ensañes con el corazón exasperado,
no hagas esperar la dádiva al mendigo.
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 No rechaces al suplicante atribulado,
ni apartes tu rostro del pobre.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
5 No apartes del mendigo tus ojos,
ni des a nadie ocasión de maldecirte.
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
6 Pues si maldice en la amargura de su alma,
su Hacedor escuchará su imprecación.
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
7 Hazte querer de la asamblea,
ante un grande baja tu cabeza.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Inclina al pobre tus oídos,
responde a su saludo de paz con dulzura.
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
9 Arranca al oprimido de manos del opresor,
y a la hora de juzgar no seas pusilánime.
10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
10 Sé para los huérfanos un padre,
haz con su madre lo que hizo su marido.
Y serás como un hijo del Altísimo;
él te amará más que tu madre.
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 La sabiduría a sus hijos exalta,
y cuida de los que la buscan.
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
12 El que la ama, ama la vida,
los que en su busca madrugan serán colmados de
contento.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
13 El que la posee tendrá gloria en herencia,
dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
14 Los que la sirven, rinden culto al Santo,
a los que la aman, los ama el Señor.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
15 El que la escucha, juzgará a las naciones,
el que la sigue, su tienda montará en seguro.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia,
y su posteridad seguirá poseyéndola.
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
17 Pues, al principio, le llevará por recovecos,
miedo y pavor hará caer sobre él,
con su disciplina le atormentará
hasta que tenga confianza en su alma
y le pondrá a prueba con sus preceptos,
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará
y le revelará sus secretos.
19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
19 Que si él se descarría, le abandonará,
y le dejará a merced de su propia caída.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal,
no te avergüences de ti mismo.
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado,
y otra vergüenza hay que es gloria y gracia.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
22 No tengas miramientos en contra de ti mismo,
y no mudes de color por tu caída.
23 Fili, observa tempus et devita a malo
23 No contengas la palabra cuando pueda salvar,
y no escondas tu sabiduría.
24 et pro anima tua ne confundaris;
24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra,
y la educación en los discursos de la lengua.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 A la verdad no contradigas,
mas ruborízate de no estar educado.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
26 No te avergüences de confesar tus pecados,
no te opongas a la corriente del río.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
27 No te aplanes ante el hombre insensato,
ni tengas miramiento al poderoso.
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
28 Hasta la muerte por la verdad combate,
y el Señor Dios peleará por ti.
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
29 No seas atrevido con tu lengua,
ni perezoso y negligente en tus obras.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
30 No seas un león en tu casa
y un corbade entre tus servidores.
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
31 No sea tu mano abierta para recibir,
y cerrada para dar.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.