Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. | 1 Hijo, no prives al pobre del sustento, ni dejes en suspenso los ojos suplicantes. |
2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. | 2 No entristezcas al que tiene hambre, no exasperes al hombre en su indigencia. |
3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. | 3 No te ensañes con el corazón exasperado, no hagas esperar la dádiva al mendigo. |
4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. | 4 No rechaces al suplicante atribulado, ni apartes tu rostro del pobre. |
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; | 5 No apartes del mendigo tus ojos, ni des a nadie ocasión de maldecirte. |
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. | 6 Pues si maldice en la amargura de su alma, su Hacedor escuchará su imprecación. |
7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. | 7 Hazte querer de la asamblea, ante un grande baja tu cabeza. |
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. | 8 Inclina al pobre tus oídos, responde a su saludo de paz con dulzura. |
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. | 9 Arranca al oprimido de manos del opresor, y a la hora de juzgar no seas pusilánime. |
10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; | 10 Sé para los huérfanos un padre, haz con su madre lo que hizo su marido. Y serás como un hijo del Altísimo; él te amará más que tu madre. |
11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. | 11 La sabiduría a sus hijos exalta, y cuida de los que la buscan. |
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. | 12 El que la ama, ama la vida, los que en su busca madrugan serán colmados de contento. |
13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. | 13 El que la posee tendrá gloria en herencia, dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor. |
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. | 14 Los que la sirven, rinden culto al Santo, a los que la aman, los ama el Señor. |
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. | 15 El que la escucha, juzgará a las naciones, el que la sigue, su tienda montará en seguro. |
16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. | 16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia, y su posteridad seguirá poseyéndola. |
17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. | 17 Pues, al principio, le llevará por recovecos, miedo y pavor hará caer sobre él, con su disciplina le atormentará hasta que tenga confianza en su alma y le pondrá a prueba con sus preceptos, |
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, | 18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará y le revelará sus secretos. |
19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. | 19 Que si él se descarría, le abandonará, y le dejará a merced de su propia caída. |
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum | 20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal, no te avergüences de ti mismo. |
21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. | 21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado, y otra vergüenza hay que es gloria y gracia. |
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. | 22 No tengas miramientos en contra de ti mismo, y no mudes de color por tu caída. |
23 Fili, observa tempus et devita a malo | 23 No contengas la palabra cuando pueda salvar, y no escondas tu sabiduría. |
24 et pro anima tua ne confundaris; | 24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra, y la educación en los discursos de la lengua. |
25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. | 25 A la verdad no contradigas, mas ruborízate de no estar educado. |
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. | 26 No te avergüences de confesar tus pecados, no te opongas a la corriente del río. |
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo | 27 No te aplanes ante el hombre insensato, ni tengas miramiento al poderoso. |
28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. | 28 Hasta la muerte por la verdad combate, y el Señor Dios peleará por ti. |
29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. | 29 No seas atrevido con tu lengua, ni perezoso y negligente en tus obras. |
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. | 30 No seas un león en tu casa y un corbade entre tus servidores. |
31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. | 31 No sea tu mano abierta para recibir, y cerrada para dar. |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |