Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt
und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten!
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 Enttäusche den Hungrigen nicht
und das Herz des Unglücklichen errege nicht!
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 und missachte nicht die Bitten des Geringen!
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten
und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen.
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele,
so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören.
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
7 Mach dich beliebt in der Gemeinde,
beuge das Haupt vor dem, der sie führt.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Neige dem Armen dein Ohr zu
und erwidere ihm freundlich den Gruß!
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern;
ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig.
10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
10 Sei den Waisen wie ein Vater
und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen,
er wird Erbarmen mit dir haben
und dich vor dem Grab bewahren.
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne,
sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten.
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
12 Wer sie liebt, liebt das Leben,
wer sie sucht, wird Gott gefallen.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn
und wird unter Gottes Segen leben.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum;
wer sie liebt, den liebt der Herr.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten,
wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen,
auch seine Nachkommen werden mich besitzen.
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm
und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen,
bis sein Herz von mir erfüllt ist.
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
18 Dann wende ich mich ihm zu,
zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse.
19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn
und überlasse ihn denen, die ihn vernichten.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit
und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen.
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt,
und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden,
strauchle nicht, dir selbst zum Fall.
23 Fili, observa tempus et devita a malo
23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück,
verbirg deine Weisheit nicht!
24 et pro anima tua ne confundaris;
24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede
und die Einsicht in der Antwort der Zunge.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 Widerstreite der Wahrheit nicht;
deiner Torheit sollst du dich schämen.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren,
leiste nicht trotzig Widerstand!
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
27 Unterwirf dich nicht dem Toren,
nimm keine Rücksicht auf den Herrscher!
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht,
dann wird der Herr für dich kämpfen.
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten
und schlaff und matt in deinem Tun!
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen,
vor dem sich deine Knechte fürchten müssen.
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen
und verschlossen beim Zurückgeben.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.