Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.
10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws.
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.
19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall.
23 Fili, observa tempus et devita a malo
23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty.
24 et pro anima tua ne confundaris;
24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty.
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee.
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants.
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.