Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Son, you should not cheat the poor out of alms, nor should you avert your eyes from a poor man.
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 You should not despise the hungry soul, and you should not aggravate a poor man in his need.
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
3 You should not afflict the heart of the needy, and you should not delay an offer to someone in anguish.
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 You should not make requests of one who is greatly troubled, and you should not avert your face from the indigent.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
5 You should not avert your eyes from the needy out of anger. And you should not abandon those who seek help from you, so that they speak curses behind your back.
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
6 For the pleadings of him who speaks curses of you, in the bitterness of his soul, will be heeded. For the One who made him will heed him.
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
7 Make yourself a friend to the congregation of the poor, and humble your soul before an elder, and humble your head before the great.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Turn your ear without sadness toward the poor, and repay your debt, and respond to him peacefully in meekness.
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
9 Free him who suffers injury at the hand of the arrogant, and do not carry animosity in your soul.
10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
10 In judging, be merciful to the orphan, like a father, and be merciful to their mother, like a husband.
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 And then you shall be like an obedient son of the Most High, and he will take pity on you more than a mother would.
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
12 Wisdom breathes life into her sons, and she lifts up those who are seeking her, and she will precede them in the way of justice.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
13 And he who loves her loves life. And those who watch for her shall embrace her delights.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
14 Those who hold to her will inherit life. And whatever place she enters, God will bless.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
15 Those who serve her will yield to what is holy. And God loves those who love wisdom.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
16 He who listens to her shall judge the nations. And he who gazes upon her will remain secure.
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
17 If he believes in her, he will inherit her, and whatever arises from him will be confirmed.
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
18 For she walks with him through temptation, and she chooses him from the beginning.
19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
19 She will lead fear and dread and trials over him, and she will crucify him with the tribulation of her doctrine, until she has tested him in his thoughts and she can trust in his soul.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
20 And then she will strengthen him, and lead him along a straight path, and rejoice in him.
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
21 And she will disclose her secrets to him, and she will store up treasure, of the knowledge and understanding of justice, in him.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
22 But if he has wandered astray, she will leave him behind, and she will deliver him into the hands of his enemy.
23 Fili, observa tempus et devita a malo
23 Son, be continually observant, and keep away from evil.
24 et pro anima tua ne confundaris;
24 For the sake of your soul, you should not be ashamed to speak the truth.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 For there is a shame that brings sin, and there is a shame that brings glory and grace.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
26 You should not accept a face contrary to your own face, nor should you accept a lie contrary to your own soul.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
27 You should not enjoy the fall of your neighbor.
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
28 Neither should you withhold words at an opportunity for salvation. You should not conceal your wisdom in her beauty.
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
29 For wisdom is discerned within speech. And understanding and knowledge and doctrine are discerned in the words of those who understand and by their steadfastness in the works of justice.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
30 You should not contradict a word of truth in any way. Otherwise, by a falsehood born of ignorance, you will be confounded.
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
31 You should not be ashamed to confess your sins, but do not subject yourself to any man because of sin.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
32 Do not choose to stand against the face of the powerful, for you should not strive against the current of the river.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
33 Suffer for justice, on behalf of your soul, and struggle, even unto death, on behalf of justice, and God will fight against your enemies on your behalf.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
34 Do not choose to be quick with your words, nor unproductive or neglectful in your works.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
35 Do not choose to be like a lion in your house, distressing those of your household, and oppressing those who are subject to you.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.
36 Do not let your hand be open when receiving, but closed when giving.