Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Meu filho, não negues esmola ao pobre, nem dele desvies os olhos.
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 Não desprezes o que tem fome, não irrites o pobre em sua indigência.
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
3 Não aflijas o coração do infeliz, não recuses tua esmola àquele que está na miséria;
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 não rejeites o pedido do aflito, não desvies o rosto do pobre.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
5 Não desvies os olhos do indigente, para que ele não se zangue. Aos que pedem não deis motivo de vos amaldiçoarem pelas costas,
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
6 pois será atendida a imprecação daquele que te amaldiçoa na amargura de sua alma. Aquele que o criou o atenderá.
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
7 Torna-te afável na assembléia dos pobres, humilha tua alma diante de um ancião; curva a cabeça diante de um poderoso.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Dá ouvidos ao pobre de boa vontade. Paga a tua dívida, dá-lhe com doçura uma resposta apaziguadora.
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
9 Liberta da casa do orgulhoso aquele que sofre injustiça. Quando fizeres um julgamento, não o faças com azedume.
10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
10 Sê misericordioso com os órfãos como um pai; e sê como um marido para a mãe deles.
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 E serás como um filho obediente do Altíssimo, que, mais do que uma mãe, terá compaixão de ti.
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
12 A sabedoria inspira a vida aos seus filhos, ela toma sob a sua proteção aqueles que a procuram; ela os precede no caminho da justiça.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
13 Aquele que a ama, ama a vida; aqueles que velam para encontrá-la sentirão sua doçura.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
14 Aqueles que a possuem terão a vida como herança, e Deus abençoará todo o lugar onde ele entrar.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
15 Aqueles que a servem serão obedientes ao Santo; aqueles que a amam serão amados por Deus.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
16 Aquele que a ouve julgará as nações; aquele que é atento em contemplá-la permanecerá seguro.
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
17 Quem nela põe sua confiança tê-la-á como herança e sua posteridade a possuirá,
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
18 pois na provação ela anda com ele, e escolhe-o em primeiro lugar.
19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
19 Ela traz-lhe o temor, o pavor e a aprovação. Ela o atormenta com sua penosa disciplina, até que, tendo-o experimentado nos seus pensamentos, ela possa confiar nele.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
20 Então ela o porá firme, voltará a ele em linha reta. Ela o cumula de alegria,
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
21 desvenda-lhe seus segredos e enriquece-o com tesouros de ciência, de inteligência e de justiça.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
22 Porém, se ele se transviar, ela o abandonará, e o entregará às mãos do seu inimigo.
23 Fili, observa tempus et devita a malo
23 Meu filho, aproveita-te do tempo, evita o mal;
24 et pro anima tua ne confundaris;
24 para o bem de tua alma, não te envergonhes de dizer a verdade,
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 pois há uma vergonha que conduz ao pecado, e uma vergonha que atrai glória d graça.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
26 Em teu próprio prejuízo não te mostres parcial, não mintas em prejuízo de tua alma.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
27 Não tenhas complacência com as fragilidade do próximo,
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
28 não retenhas uma palavra que pode ser salutar, não escondas tua sabedoria pela tua vaidade.
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
29 Pois a sabedoria faz-se distinguir pela língua; o bom senso, o saber e a doutrina, pela palavra do sábio; e a firmeza, pelos atos de justiça.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
30 Não contradigas de nenhum modo a verdade, envergonha-te da mentira cometida por ignorância.
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
31 Não te envergonhes de confessar os teus pecados; não te tornes escravo de nenhum homem que te leve a pecar.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
32 Não resistas face a face ao homem poderoso, não te oponhas ao curso do rio.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
33 Combate pela justiça a fim de salvares tua vida; até a morte, combate pela justiça, e Deus combaterá por ti contra teus inimigos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
34 Não sejas precipitado em palavras, e (ao mesmo tempo) covarde e negligente em tuas ações.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
35 Não sejas como um leão em tua casa, prejudicando os teus domésticos e tiranizando os que te são submissos.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.
36 Que tua mão não seja aberta para receber, e fechada para dar.