Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.
10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.
19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.
23 Fili, observa tempus et devita a malo
23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;
24 et pro anima tua ne confundaris;
24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.