Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Meg ne vond, fiam, a szegénytől az alamizsnát, és el ne fordítsd szemedet a szűkölködőtől!
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 Ne vesd meg az éhezőt, és ne keserítsd a szegényt ínségében;
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
3 ne szomorítsd a szűkölködő szívét, és ne vond meg az adományt attól, aki sínylődik;
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 ne utasítsd el a nyomorult kérését, és ne fordítsd el arcodat a nélkülözőtől!
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
5 Ne fordítsd el szemedet a szegénytől haragodban, és ne adj okot arra, hogy a könyörgők hátad mögött megátkozzanak,
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
6 mert meghallgatásra talál annak a könyörgése, aki megátkoz téged lelke keserűségében: meghallgatja őt a Teremtője!
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
7 Kedveltesd meg magad a szegények közösségében, légy alázatos a vének előtt, és hajts fejet az előkelőknek!
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 Hallgasd meg a szegényt kelletlenség nélkül; add meg, amivel tartozol, és viszonozd nyájasan köszöntését!
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
9 Mentsd ki az elnyomottat a kevély kezéből, és ne húzódozz attól,
10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
10 hogy igazságot szolgáltass! Légy irgalmas az árvákhoz, mintha apjuk volnál, olyan légy anyjukhoz, mint a férj,
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 akkor engedelmes fia leszel a Fölségesnek, s ő anyádnál is jobban megkönyörül rajtad!
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
12 A bölcsesség életet lehel fiaiba, oltalmába fogadja azokat, akik keresik, s előttük jár az igazság útján.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
13 Akik szeretik, az életet szeretik, akik virradatkor keresik, kegyelmet találnak nála.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
14 Akik megragadják, azoknak élet jut osztályrészül; ahová belép, ott áldásban részesít Isten.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
15 Akik szolgálnak neki, a Szentnek szolgálnak, akik szeretik őt, azokat Isten is szereti.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
16 Aki hallgat rá, népek fölött ítélkezik, aki figyel rá, biztonságban lakik.
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
17 Aki bízik benne, el is nyeri, és utóda bizton birtokolja;
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
18 mert kísértően jár el vele, s előbb próbára teszi őt;
19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
19 félelembe, rettegésbe ejti és megkísérti, fenyítése sanyarúságával sújtja őt, amíg csak ki nem próbálja gondolkodását, és meg nem bízik benne.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
20 Szilárddá teszi, egyenes úton vezérli, s eltölti örömmel,
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
21 és felfedi előtte titkait; tárházba gyűjti számára a tudást és az erény ismeretét.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
22 De ha tévútra tér, elhagyja őt, és ellenségei kezére adja.
23 Fili, observa tempus et devita a malo
23 Figyeld, fiam, az idők járását, és kerüld a rosszat!
24 et pro anima tua ne confundaris;
24 Ne átallj igazat mondani életed kedvéért!
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 Mert van szégyenkezés, amely bűnre vezet, és van szégyenkezés, amely tiszteletet és kegyelmet szerez.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
26 Ne keresd javadat önmagad kárára, és ne kövess el hazugságot lelked vesztére!
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
27 Ne restelkedj társad miatt, ha bajba kerül.
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
28 Ne tartsd vissza a beszédet mentésre alkalmas időben és ne rejtsd el bölcsességedet a maga díszében,
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
29 mert a beszédről ismerni fel a bölcsességet, s az okosságot, a belátást és a tudományt az okosnak szaváról, de bizonysága az erényes cselekedetekben van.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
30 Ne mondj ellent igaz beszédnek sehogy sem, és szégyelld magad oktalan hazugságod miatt!
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
31 Ne restelld bevallani vétkeidet, és senkinek se hódolj be bűnös cselekedetre! Ne szállj szembe a hatalmassal, és ne erőlködj a folyó árjával szemben! Életed árán is küzdj az igazságért; mindhalálig küzdj az igazságért, akkor Isten harcba száll érted ellenségeiddel! Ne légy fürge a nyelveddel, és mihaszna, hanyag a dolgod végzésében! Ne légy házadban olyan, mint az oroszlán: a házbeliek felforgatója, alattvalóid elnyomója! Ne legyen kezed kinyújtva elfogadásra, sem szűkmarkú, amikor adni kellene!
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.