Ecclesiasticus 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. | 1 Outrotanto não sucede com o que aplica o seu espirito à lei do Altíssimo e nela medita. Investiga a sabedoria de todos os antigos, e dedica-se ao estudo dos profetas. Conserva no seu coração as narrações dos homens célebres, e penetra também nas subtilezas das parábolas. |
| 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. | |
| 3 Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. | 3 Indaga o sentido oculto dos provérbios, e ocupa-se dos enigmas das parábolas. |
| 4 In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. | 4 serve no meio dos grandes, e aparece diante do que governa. Percorre a terra de nações estranhas, para reconhecer o que há de bom e mau entre os homens. |
| 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. | |
| 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. | 6 Aplica o seu coração a velar de madrugada, ante o Senhor que o criou, e na presença do Altíssimo faz a sua oração. Abre a sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados. |
| 7 Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. | |
| 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. | 8 Se o soberano Senhor assim o quiser, enchê-lo-á do espirito de inteligência, |
| 9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. | 9 e, então, ele derramará as palavras da sua sabedoria como chuva, e na oração louvará o Senhor. |
| 10 Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. | 10 Regulará os seus conselhos e instruções e meditará nos segredos de Deus. |
| 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. | 11 Exporá publicamente a doutrina que aprendeu e fará consistir a sua glória na lei da aliança do Senhor. |
| 12 Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. | 12 Muitos louvarão a sua sabedoria, que jamais ficará no esquecimento. |
| 13 Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; | 13 Não perecerá a sua memória, e o seu nome será repetido de geração em geração. |
| 14 sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. | 14 As nações publicarão a sua sabedoria, e a assembleia publicará o seu louvor. |
| 15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. | 15 Enquanto viver, terá maior reputação do que mil outros, e, quando repousar, a sua fama aumentará com isso. |
| 16 Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. | 16 Quero ainda continuar a expor as minhas reflexões, porque estou cheio de entusiasmo. |
| 17 Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; | 17 Uma voz me diz; Ouvi-me vós, que sois rebentos divinos, e, como rosal plantado sobre as correntes das águas, frutificai. |
| 18 quasi libanus odorem suavitatis habete, | 18 Difundi um cheiro suave como o Líbano. |
| 19 florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. | 19 Dai flores como o lírio, exalai perfume, lançai graciosos ramos, entoai cantos de louvor e bem-dizei o Senhor nas suas obras. |
| 20 Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: | 20 Proclamai magnificentemente o seu nome, glorificai-o com a voz dos vossos lábios, com os cânticos da vossa boca e ao som das harpas. Direis assim em seu louvor: |
| 21 “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. | 21 Todas as obras do Senhor são muito boas. |
| 22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; | 22 À sua voz conteve-se a água como um montão, a uma palavra da sua boca, as águas recolheram-se como em reservatórios. |
| 23 quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. | 23 À sua ordem, tudo o que lhe apraz se realiza, e a salvação que ele dá, não será apoucada. |
| 24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. | 24 Estão à sua vista as acções de todos os homens, não há nada escondido a seus olhos. |
| 25 A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. | 25 O seu olhar estende-se de século em século, e nada é maravilhoso para ele. |
| 26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. | 26 Não se pode dizer: Que é isto, ou que é aquilo? Com efeito, todas as coisas foram criadas para seus usos. |
| 27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit | 27 A sua bênção é como um rio que inunda. |
| 28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, | 28 Como o dilúvio inundou a terra, assim a ira do Senhor será a sorte das gentes que o não buscaram. |
| 29 quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. | 29 Assim como ele converteu as águas em secura, e a terra ficou enxuta, e os seus caminhos são dirigidos aos caminhos deles, assim, na sua ira, (esses mesmos caminhos) são, para os pecadores, motivos de queda. |
| 30 Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. | 30 Os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, e os males (foram criados) para os maus. |
| 31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: | 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são; a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor da farinha, o mel, as uvas, o azeite e o vestuário. |
| 32 haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. | 32 Assim como todas estas coisas são um bem para os bons, assim para os ímpios e pecadores se tornam em mal. |
| 33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; | 33 Há espíritos que foram criados para a vingança, e no seu furor fazem com que os maus sofram continuamente os seus castigos. |
| 34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: | 34 No tempo do extermínio eles empregarão a sua força, aplacarão o furor daquele que os criou. |
| 35 ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; | 35 O fogo, a saraiva, a fome e a morte, todas estas coisas foram criadas para castigo, |
| 36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: | 36 (como também) os dentes das feras, os escorpiões, as serpentes, e a espada que pune os ímpios até ao extermínio. |
| 37 in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. | 37 (Todas estas coisas) executarão com alegria as ordens do Senhor, estarão prestes sobre a terra no momento necessário, e, chegando o tempo, executarão pontualmente as suas ordens. |
| 38 Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: | 38 Por isso desde o princípio estou convencido disto, que meditei e deixei por escrito. |
| 39 “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. | 39 Todas as obras do Senhor são boas, e cada uma delas, chegada a sua hora, fará o seu serviço. |
| 40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | 40 Não se pode dizer: Isto é pior do que aquilo — porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. |
| 41 Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini. | 41 E agora, de todo o coração e com a boca, louvai, e bem-dizei o nome do Senhor. |