Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. | 1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. |
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. | 2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. |
3 Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. | 3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. |
4 In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. | 4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. |
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. | 5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. |
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. | 6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. |
7 Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. | 7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, |
8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. | 8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. |
9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. | 9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. |
10 Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. | 10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). |
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. | 11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. |
12 Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. | 12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. |
13 Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; | 13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. |
14 sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. | 14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. |
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. | 15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. |
16 Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. | 16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo |
17 Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; | 17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; |
18 quasi libanus odorem suavitatis habete, | 18 como o Líbano, espargi suave aroma, |
19 florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. | 19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. |
20 Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: | 20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: |
21 “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. | 21 Todas as obras do Senhor são excelentes; |
22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; | 22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. |
23 quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. | 23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. |
24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. | 24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. |
25 A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. | 25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. |
26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. | 26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. |
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit | 27 A bênção dele é como um rio que transborda; |
28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, | 28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. |
29 quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. | 29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. |
30 Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. | 30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. |
31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: | 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: |
32 haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. | 32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. |
33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; | 33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. |
34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: | 34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. |
35 ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; | 35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, |
36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: | 36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. |
37 in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. | 37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. |
38 Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: | 38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. |
39 “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. | 39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. |
40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | 40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini. | 41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! |