Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei
et in lege Altissimi meditatur,
sapientiam omnium antiquorum exquiret
et in prophetiis vacabit.
1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties.
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit
et in versutias parabolarum simul introibit.
2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles.
3 Occulta proverbiorum exquiret
et in absconditis parabolarum conversabitur.
3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles.
4 In medio magnatorum ministrabit
et in conspectu principum apparebit.
4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes.
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet;
bona enim et mala in hominibus tentabit.
5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés.
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo
ad Dominum, qui fecit illum,
et in conspectu Altissimi deprecabitur.
6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur.
7 Aperiet os suum in oratione
et pro delictis suis deprecabitur.
7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés.
8 Si enim Dominus magnus voluerit,
spiritu intellegentiae replebitur.
8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur.
9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae
et in oratione confitebitur Domino.
9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération.
10 Et ipse diriget consilium et disciplinam
et in absconditis eius considerabit.
10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges.
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae
et in lege testamenti Domini gloriabitur.
11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit.
12 Collaudabunt multi sapientiam eius,
et usque in saeculum non delebitur.
12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein.
13 Non recedet memoria eius,
et nomen eius requiretur a generatione in generationem;
13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau.
14 sapientiam eius enarrabunt gentes,
et laudem eius enuntiabit ecclesia.
14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres.
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille,
et, si requieverit, proderit sibi.
15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange:
16 Adhuc meditabor et enarrabo;
ut luna die duodecimo repletus sum.
16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps.
17 Obaudite me, filii pii,
et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra;
17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux,
18 quasi libanus odorem suavitatis habete,
18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut.
19 florete flores quasi lilium.
Date vocem et collaudate canticum
et benedicite Dominum in omnibus operibus suis.
19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard;
20 Date nomini eius magnificentiam
et confitemini illi in laudatione eius
et in canticis labiorum et citharis;
et sic dicetis in confessione:
20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux.
21 “ Opera Domini universa bona valde,
et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”.
Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”;
omnia enim in tempore suo conquirentur.
21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin.
22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries,
et in sermone oris illius exceptoria aquarum;
22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge,
23 quoniam in praecepto ipsius placor fit,
et non est minoratio in salutare ipsius.
23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel.
24 Opera omnis carnis coram illo,
et non est quidquam absconditum ab oculis eius.
24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles.
25 A saeculo usque in saeculum respicit,
et nihil est mirabile in conspectu eius.
25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux.
26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”;
omnia enim in usum suum creata sunt.
26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement.
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit
27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal.
28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit.
Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet,
28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur.
29 quomodo convertit aquas in salsuginem.
Viae illius sanctis directae sunt;
sic peccatoribus offensiones in ira eius.
29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment.
30 Bona bonis creata sunt ab initio,
sic peccatoribus bona et mala.
30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies,
31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum,
sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum:
31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole.
32 haec omnia sanctis in bona,
sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit:
33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt
et in furore suo confirmaverunt tormenta sua;
33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice.
34 in tempore consummationis effundent virtutem
et furorem eius, qui fecit illos, placabunt:
34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon.
35 ignis, grando, fames et mors,
omnia haec ad vindictam creata sunt;
35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!"
36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes
et romphaea vindicans in exterminium impios:
37 in mandatis eius gaudebunt
et super terram in necessitates praeparabuntur
et in temporibus suis non praeterient verbum.
38 Propterea ab initio confirmatus
et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi:
39 “ Opera Domini omnia bona,
et omnem usum hora sua subministrabit ”.
40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”:
omnia enim in tempore suo comprobabuntur.
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate
et benedicite nomen Domini.