Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei
et in lege Altissimi meditatur,
sapientiam omnium antiquorum exquiret
et in prophetiis vacabit.
1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er
und beschäftigt sich mit den Weissagungen;
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit
et in versutias parabolarum simul introibit.
2 er achtet auf die Reden berühmter Männer
und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein.
3 Occulta proverbiorum exquiret
et in absconditis parabolarum conversabitur.
3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse
und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche.
4 In medio magnatorum ministrabit
et in conspectu principum apparebit.
4 Im Kreis der Großen tut er Dienst
und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker,
erfährt Gutes und Böses unter den Menschen;
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet;
bona enim et mala in hominibus tentabit.
5 er richtet seinen Sinn darauf,
den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen,
und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet
und fleht wegen seiner Sünden.
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo
ad Dominum, qui fecit illum,
et in conspectu Altissimi deprecabitur.
6 Wenn Gott, der Höchste, es will,
wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor
und im Gebet preist er den Herrn.
7 Aperiet os suum in oratione
et pro delictis suis deprecabitur.
7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis
und erforscht die Geheimnisse;
8 Si enim Dominus magnus voluerit,
spiritu intellegentiae replebitur.
8 er trägt verständige Lehre vor
und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm.
9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae
et in oratione confitebitur Domino.
9 Viele loben seine Einsicht;
sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden,
sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter.
10 Et ipse diriget consilium et disciplinam
et in absconditis eius considerabit.
10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde,
sein Lob verkündet das versammelte Volk.
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae
et in lege testamenti Domini gloriabitur.
11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere;
geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm.
12 Collaudabunt multi sapientiam eius,
et usque in saeculum non delebitur.
12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden;
denn ich bin angefüllt wie der volle Mond.
13 Non recedet memoria eius,
et nomen eius requiretur a generatione in generationem;
13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen
wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst.
14 sapientiam eius enarrabunt gentes,
et laudem eius enuntiabit ecclesia.
14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch,
ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor,
preist den Herrn für all seine Werke!
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille,
et, si requieverit, proderit sibi.
15 Verherrlicht seinen Namen,
feiert ihn mit Lobgesang,
mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel:
16 Adhuc meditabor et enarrabo;
ut luna die duodecimo repletus sum.
16 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
17 Obaudite me, filii pii,
et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra;
17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall,
durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher.
18 quasi libanus odorem suavitatis habete,
18 Was er will, geschieht ohne Verzug,
kein Hindernis gibt es für seine Hilfe.
19 florete flores quasi lilium.
Date vocem et collaudate canticum
et benedicite Dominum in omnibus operibus suis.
19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm,
nichts ist verborgen vor seinen Augen.
20 Date nomini eius magnificentiam
et confitemini illi in laudatione eius
et in canticis labiorum et citharis;
et sic dicetis in confessione:
20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder.
Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm,
nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer.
21 “ Opera Domini universa bona valde,
et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”.
Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”;
omnia enim in tempore suo conquirentur.
21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das?
Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries,
et in sermone oris illius exceptoria aquarum;
22 Sein Segen strömt über wie der Nil,
wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis.
23 quoniam in praecepto ipsius placor fit,
et non est minoratio in salutare ipsius.
23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben,
er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht.
24 Opera omnis carnis coram illo,
et non est quidquam absconditum ab oculis eius.
24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben,
wie sie für die Verbrecher unwegsam sind.
25 A saeculo usque in saeculum respicit,
et nihil est mirabile in conspectu eius.
25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt,
doch den Schlechten Gutes und Schlechtes.
26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”;
omnia enim in usum suum creata sunt.
26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind:
Wasser, Feuer, Eisen und Salz,
kräftiger Weizen, Milch und Honig,
Blut der Trauben, Öl und Kleidung.
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit
27 All dies dient den Guten zum Guten,
doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes.
28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit.
Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet,
28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind
und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens
und stillen den Zorn ihres Schöpfers.
29 quomodo convertit aquas in salsuginem.
Viae illius sanctis directae sunt;
sic peccatoribus offensiones in ira eius.
29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest,
auch sie sind für das Gericht erschaffen,
30 Bona bonis creata sunt ab initio,
sic peccatoribus bona et mala.
30 reißende Tiere, Skorpion und Natter,
rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen,
sie sind im Speicher aufbewahrt
und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen.
31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum,
sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum:
31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf,
sie erfüllen ihren Auftrag,
ohne seinem Wort zu widerstreben.
32 haec omnia sanctis in bona,
sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest,
ich bedachte es und lege es schriftlich nieder:
33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt
et in furore suo confirmaverunt tormenta sua;
33 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
34 in tempore consummationis effundent virtutem
et furorem eius, qui fecit illos, placabunt:
34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
35 ignis, grando, fames et mors,
omnia haec ad vindictam creata sunt;
35 Nun jubelt von ganzem Herzen
und preist den Namen des Heiligen!
36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes
et romphaea vindicans in exterminium impios:
37 in mandatis eius gaudebunt
et super terram in necessitates praeparabuntur
et in temporibus suis non praeterient verbum.
38 Propterea ab initio confirmatus
et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi:
39 “ Opera Domini omnia bona,
et omnem usum hora sua subministrabit ”.
40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”:
omnia enim in tempore suo comprobabuntur.
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate
et benedicite nomen Domini.