Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Filii sapientiae ecclesia iustorum, et natio illorum oboedientia et dilectio. | 1 Os filhos da sabedoria formam a assembléia dos justos, e o novo que compõem é, todo ele, obediência e amor. |
2 Indicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. | 2 Ouvi, meus filhos, os conselhos de vosso pai, segui-os de tal modo que sejais salvos. |
3 Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris firmavit in filios. | 3 Pois Deus quis honrar os pais pelos filhos, e cuidadosamente fortaleceu a autoridade da mãe sobre eles. |
4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis et continebit se ab illis et in oratione dierum exaudietur. | 4 Aquele que ama a Deus o roga pelos seus pecados, acautela-se para não cometê-los no porvir. Ele é ouvido em sua prece cotidiana. |
5 Et, sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. | 5 Quem honra sua mãe é semelhante àquele que acumula um tesouro. |
6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis et in die orationis suae exaudietur; | 6 Quem honra seu pai achará alegria em seus filhos, será ouvido no dia da oração. |
7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore, et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem. | 7 Quem honra seu pai gozará de vida longa; quem lhe obedece dará consolo à sua mãe. |
8 Qui timet Dominum, honorat parentes et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt. | 8 Quem teme ao Senhor honra pai e mãe. Servirá aqueles que lhe deram a vida como a seus senhores. |
9 In opere et sermone honora patrem tuum, | 9 Honra teu pai por teus atos, tuas palavras, tua paciência, |
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo. | 10 a fim de que ele te dê sua bênção, e que esta permaneça em ti até o teu último dia. |
11 Benedictio patris firmat domos filiorum; maledictio autem matris eradicat fundamenta. | 11 A bênção paterna fortalece a casa de seus filhos, a maldição de uma mãe a arrasa até os alicerces. |
12 Ne glorieris in contumelia patris tui, non est enim tibi gloria eius confusio; | 12 Não te glories do que desonra teu pai, pois a vergonha dele não poderia ser glória para ti, |
13 gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii mater sine honore. | 13 pois um homem adquire glória com a honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha do filho. |
14 Fili, suscipe senectam patris tui et non contristes eum in vita illius; | 14 Meu filho, ajuda a velhice de teu pai, não o desgostes durante a sua vida. |
15 et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. Eleemosyna enim patris non erit in oblivione, | 15 Se seu espírito desfalecer, sê indulgente, não o desprezes porque te sentes forte, pois tua caridade para com teu pai não será esquecida, |
16 nam pro peccatis ipsa plantabitur | 16 e, por teres suportado os defeitos de tua mãe, ser-te-á dada uma recompensa; |
17 et in iustitia aedificabitur tibi; et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies solventur tua peccata. | 17 tua casa tornar-se-á próspera na justiça. Lembrar-se-ão de ti no dia da aflição, e teus pecados dissolver-se- ão como o gelo ao sol forte. |
18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem; et maledictus a Deo, qui exasperat matrem. | 18 Como é infame aquele que abandona seu pai, como é amaldiçoado por Deus aquele que irrita sua mãe! |
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice et super hominem datorem diligeris. | 19 Meu filho, faze o que fazes com doçura, e mais do que a estima dos homens, ganharás o afeto deles. |
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam. Multi sunt excelsi et gloriosi, sed mansuetis revelat mysteria sua. | 20 Quanto mais fores elevado, mais te humilharás em tudo, e perante Deus acharás misericórdia; |
21 Quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. | 21 porque só a Deus pertence a onipotência, e é pelos humildes que ele é (verdadeiramente) honrado. |
22 Altiora te ne quaesieris et fortiora te ne scrutatus fueris; sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus. | 22 Não procures o que é elevado demais para ti; não procures penetrar o que está acima de ti. Mas pensa sempre no que Deus te ordenou. Não tenhas a curiosidade de conhecer um número elevado demais de suas obras, |
23 Non est enim tibi necessarium ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis. | 23 pois não é preciso que vejas com teus olhos os seus segredos. |
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter; | 24 Acautela-te de uma busca exagerada de coisas inúteis, e de uma curiosidade excessiva nas numerosas obras de Deus, |
25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi. | 25 pois a ti foram reveladas muitas coisas, que ultrapassam o alcance do espírito humano. |
26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum, et species vana decepit sensus illorum. Sine pupilla deerit lux, sine scientia deerit sapientia. | 26 Muitos foram enganados pelas próprias opiniões. Seu sentido os reteve na vaidade. |
27 Cor durum male habebit in novissimo; et, qui amat periculum, in illo peribit. | 27 O coração empedernido acabará por ser infeliz. Quem ama o perigo nele perecerá. |
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. | 28 O coração de caminhos tortuosos não triunfará, e a alma corrompida neles achará ocasião de queda. |
29 Cor nequam gravabitur doloribus, et peccator adiciet peccatum ad peccatum. | 29 O coração perverso ficará acabrunhado de tristeza, e o pecador ajuntará pecado sobre pecado. |
30 Plagis superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur. | 30 Não há nenhuma cura para a assembléia dos soberbos, pois, sem que o saibam, o caule do pecado se enraíza neles. |
31 Cor sapientis intelleget verba sapientium, et auris audiens concupiscet sapientiam. | 31 O coração do sábio se manifesta pela sua sabedoria; o bom ouvido ouve a sabedoria com ardente avidez. |
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit. | 32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado. Ele triunfará nas obras de justiça. |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, sic eleemosyna expiat peccata. | 33 A água apaga o fogo ardente, a esmola enfrenta o pecado. |
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam; meminit eius in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. | 34 Deus olha para aquele que pratica a misericórdia; dele se lembrará no porvir, no dia de sua infelicidade este achará apoio. |