Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Filii sapientiae ecclesia iustorum, et natio illorum oboedientia et dilectio. | 1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet. |
2 Indicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. | 2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek. |
3 Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris firmavit in filios. | 3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben. |
4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis et continebit se ab illis et in oratione dierum exaudietur. | 4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál. |
5 Et, sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. | 5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját; |
6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis et in die orationis suae exaudietur; | 6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál. |
7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore, et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem. | 7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját. |
8 Qui timet Dominum, honorat parentes et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt. | 8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak. |
9 In opere et sermone honora patrem tuum, | 9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat, |
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo. | 10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon. |
11 Benedictio patris firmat domos filiorum; maledictio autem matris eradicat fundamenta. | 11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja. |
12 Ne glorieris in contumelia patris tui, non est enim tibi gloria eius confusio; | 12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre; |
13 gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii mater sine honore. | 13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának. |
14 Fili, suscipe senectam patris tui et non contristes eum in vita illius; | 14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében! |
15 et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. Eleemosyna enim patris non erit in oblivione, | 15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe, |
16 nam pro peccatis ipsa plantabitur | 16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked: |
17 et in iustitia aedificabitur tibi; et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies solventur tua peccata. | 17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben. |
18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem; et maledictus a Deo, qui exasperat matrem. | 18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját! |
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice et super hominem datorem diligeris. | 19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek. |
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam. Multi sunt excelsi et gloriosi, sed mansuetis revelat mysteria sua. | 20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél, |
21 Quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. | 21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak. |
22 Altiora te ne quaesieris et fortiora te ne scrutatus fueris; sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus. | 22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére! |
23 Non est enim tibi necessarium ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis. | 23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve. |
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter; | 24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére! |
25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi. | 25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét. |
26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum, et species vana decepit sensus illorum. Sine pupilla deerit lux, sine scientia deerit sapientia. | 26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket. |
27 Cor durum male habebit in novissimo; et, qui amat periculum, in illo peribit. | 27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne. |
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. | 28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk. |
29 Cor nequam gravabitur doloribus, et peccator adiciet peccatum ad peccatum. | 29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz. |
30 Plagis superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur. | 30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre. |
31 Cor sapientis intelleget verba sapientium, et auris audiens concupiscet sapientiam. | 31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon. |
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit. | |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, sic eleemosyna expiat peccata. | |
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam; meminit eius in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. |