Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Filii sapientiae ecclesia iustorum,
et natio illorum oboedientia et dilectio.
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.
2 Indicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.
3 Deus enim honoravit patrem in filiis
et iudicium matris firmavit in filios.
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,
4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis
et continebit se ab illis
et in oratione dierum exaudietur.
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.
5 Et, sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.
6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis
et in die orationis suae exaudietur;
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.
7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore,
et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem.
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.
8 Qui timet Dominum, honorat parentes
et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.
9 In opere et sermone honora patrem tuum,
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo.
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.
11 Benedictio patris firmat domos filiorum;
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.
12 Ne glorieris in contumelia patris tui,
non est enim tibi gloria eius confusio;
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.
13 gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii mater sine honore.
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.
14 Fili, suscipe senectam patris tui
et non contristes eum in vita illius;
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.
15 et, si defecerit sensu, veniam da
et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius.
Eleemosyna enim patris non erit in oblivione,
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.
16 nam pro peccatis ipsa plantabitur
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.
17 et in iustitia aedificabitur tibi;
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies solventur tua peccata.
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.
18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem;
et maledictus a Deo, qui exasperat matrem.
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice
et super hominem datorem diligeris.
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus
et coram Deo invenies gratiam.
Multi sunt excelsi et gloriosi,
sed mansuetis revelat mysteria sua.
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.
21 Quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.
22 Altiora te ne quaesieris
et fortiora te ne scrutatus fueris;
sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper
et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus.
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.
23 Non est enim tibi necessarium
ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter;
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.
25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi.
26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et species vana decepit sensus illorum.
Sine pupilla deerit lux,
sine scientia deerit sapientia.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.
27 Cor durum male habebit in novissimo;
et, qui amat periculum, in illo peribit.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.
29 Cor nequam gravabitur doloribus,
et peccator adiciet peccatum ad peccatum.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.
30 Plagis superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.
31 Cor sapientis intelleget verba sapientium,
et auris audiens concupiscet sapientiam.
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien.
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis
et in operibus iustitiae successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
sic eleemosyna expiat peccata.
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam;
meminit eius in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.