Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Filii sapientiae ecclesia iustorum, et natio illorum oboedientia et dilectio. | 1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi: |
2 Indicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. | 2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre. |
3 Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris firmavit in filios. | 3 Chi rispetta il padre espia i peccati |
4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis et continebit se ab illis et in oratione dierum exaudietur. | 4 e chi onora la madre accumula tesori. |
5 Et, sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. | 5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. |
6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis et in die orationis suae exaudietur; | 6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre. |
7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore, et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem. | 7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni. |
8 Qui timet Dominum, honorat parentes et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt. | 8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione: |
9 In opere et sermone honora patrem tuum, | 9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. |
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo. | 10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria: |
11 Benedictio patris firmat domos filiorum; maledictio autem matris eradicat fundamenta. | 11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata. |
12 Ne glorieris in contumelia patris tui, non est enim tibi gloria eius confusio; | 12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita; |
13 gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii mater sine honore. | 13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore. |
14 Fili, suscipe senectam patris tui et non contristes eum in vita illius; | 14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati; |
15 et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. Eleemosyna enim patris non erit in oblivione, | 15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati. |
16 nam pro peccatis ipsa plantabitur | 16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre. |
17 et in iustitia aedificabitur tibi; et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies solventur tua peccata. | 17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico. |
18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem; et maledictus a Deo, qui exasperat matrem. | 18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore. |
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice et super hominem datorem diligeris. | 19 Poiché grande è la potenza del Signore, |
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam. Multi sunt excelsi et gloriosi, sed mansuetis revelat mysteria sua. | 20 egli riceve gloria dagli umili. |
21 Quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. | 21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure; |
22 Altiora te ne quaesieris et fortiora te ne scrutatus fueris; sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus. | 22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste. |
23 Non est enim tibi necessarium ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis. | 23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana. |
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter; | 24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione. |
25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi. | 25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà. |
26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum, et species vana decepit sensus illorum. Sine pupilla deerit lux, sine scientia deerit sapientia. | 26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. |
27 Cor durum male habebit in novissimo; et, qui amat periculum, in illo peribit. | 27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici. |
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. | 28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento. |
29 Cor nequam gravabitur doloribus, et peccator adiciet peccatum ad peccatum. | 29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati. |
30 Plagis superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur. | 30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno. |
31 Cor sapientis intelleget verba sapientium, et auris audiens concupiscet sapientiam. | |
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit. | |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, sic eleemosyna expiat peccata. | |
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam; meminit eius in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. |