Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Filii sapientiae ecclesia iustorum, et natio illorum oboedientia et dilectio. | 1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán. |
2 Indicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. | 2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos. |
3 Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris firmavit in filios. | 3 El que honra a su padre expía sus pecados |
4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis et continebit se ab illis et in oratione dierum exaudietur. | 4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro. |
5 Et, sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. | 5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado. |
6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis et in die orationis suae exaudietur; | 6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre. |
7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore, et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem. | 7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida. |
8 Qui timet Dominum, honorat parentes et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt. | 8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti, |
9 In opere et sermone honora patrem tuum, | 9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos. |
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo. | 10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti: |
11 Benedictio patris firmat domos filiorum; maledictio autem matris eradicat fundamenta. | 11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos. |
12 Ne glorieris in contumelia patris tui, non est enim tibi gloria eius confusio; | 12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva. |
13 gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii mater sine honore. | 13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor. |
14 Fili, suscipe senectam patris tui et non contristes eum in vita illius; | 14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados. |
15 et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. Eleemosyna enim patris non erit in oblivione, | 15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor. |
16 nam pro peccatis ipsa plantabitur | 16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor. |
17 et in iustitia aedificabitur tibi; et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies solventur tua peccata. | 17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios. |
18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem; et maledictus a Deo, qui exasperat matrem. | 18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor, |
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice et super hominem datorem diligeris. | 19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.] |
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam. Multi sunt excelsi et gloriosi, sed mansuetis revelat mysteria sua. | 20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes. |
21 Quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. | 21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas: |
22 Altiora te ne quaesieris et fortiora te ne scrutatus fueris; sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus. | 22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas. |
23 Non est enim tibi necessarium ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis. | 23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia. |
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter; | 24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos. |
25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi. | 25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada. |
26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum, et species vana decepit sensus illorum. Sine pupilla deerit lux, sine scientia deerit sapientia. | 26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él. |
27 Cor durum male habebit in novissimo; et, qui amat periculum, in illo peribit. | 27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro. |
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. | 28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él. |
29 Cor nequam gravabitur doloribus, et peccator adiciet peccatum ad peccatum. | 29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento. |
30 Plagis superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur. | 30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados. |
31 Cor sapientis intelleget verba sapientium, et auris audiens concupiscet sapientiam. | 31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo. |
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit. | |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, sic eleemosyna expiat peccata. | |
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam; meminit eius in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. |