Siracide 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Fili, peccasti? Non adicias iterum, sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur. | 1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. |
2 Quasi a facie colubri fuge peccata: et, si accesseris ad illa, mordebunt te. | 2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. |
3 Dentes leonis dentes eorum interficientes animas hominum. | 3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. |
4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas: plagae illius non est sanitas. | 4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. |
5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam, et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia; sic substantia superbi eradicabitur. | 5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. |
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet, et iudicium festinato adveniet illi. | 6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. |
7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris; et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum. | 7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. |
8 Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus novit illum labi. | 8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. |
9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hiemem. | 9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. |
10 Stuppa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis. | 10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. |
11 Via peccantium complanata lapidibus, et in fine illius fovea inferi. | 11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. |
12 Qui custodit legem, continebit sensum suum; | 12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. |
13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus. | 13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. |
14 Non erudietur, qui non est prudens; | 14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. |
15 est autem astutia, quae abundat in malo, et non est sensus, ubi est amaritudo. | 15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. |
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitae permanet. | 16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. |
17 Cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit. | 17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. |
18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius, laudabit et ad illud adiciet; audivit luxuriosus, et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum. | 18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. |
19 Narratio fatui quasi sarcina in via, sed in labiis sensati invenietur gratia. | 19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. |
20 Os prudentis quaeretur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis. | 20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. |
21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia; et scientia insensati inenarrabilia verba. | 21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. |
22 Compedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum super manum dexteram. | 22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. |
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam; vir autem sapiens vix tacite ridebit. | 23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. |
24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro. | 24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. |
25 Pes fatui facilis in domum proximi, sed homo peritus verebitur personam. | 25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. |
26 Stultus a fenestra respiciet in domum, vir autem eruditus foris stabit. | 26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. |
27 Ineruditio hominis auscultare per ostium, et prudenti gravis contumelia. | 27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. |
28 Labia imprudentium stulta narrabunt, verba autem prudentium statera ponderabuntur. | 28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. |
29 In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. | |
30 Dum maledicit impius adversarium, maledicit ipse animam suam. | |
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur; et, qui cum eo manserit, odiosus erit: tacitus et sensatus honorabitur. |