Siracide 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Fili, peccasti? Non adicias iterum, sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee. |
2 Quasi a facie colubri fuge peccata: et, si accesseris ad illa, mordebunt te. | 2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee. |
3 Dentes leonis dentes eorum interficientes animas hominum. | 3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men. |
4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas: plagae illius non est sanitas. | 4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof. |
5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam, et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia; sic substantia superbi eradicabitur. | 5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out. |
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet, et iudicium festinato adveniet illi. | 6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily. |
7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris; et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum. | 7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart. |
8 Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus novit illum labi. | 8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him. |
9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hiemem. | 9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter. |
10 Stuppa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis. | 10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire. |
11 Via peccantium complanata lapidibus, et in fine illius fovea inferi. | 11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains. |
12 Qui custodit legem, continebit sensum suum; | 12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof. |
13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus. | 13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding. |
14 Non erudietur, qui non est prudens; | 14 He that is not wise in good, will not be taught. |
15 est autem astutia, quae abundat in malo, et non est sensus, ubi est amaritudo. | 15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness. |
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitae permanet. | 16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life. |
17 Cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit. | 17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold. |
18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius, laudabit et ad illud adiciet; audivit luxuriosus, et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum. | 18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back. |
19 Narratio fatui quasi sarcina in via, sed in labiis sensati invenietur gratia. | 19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found. |
20 Os prudentis quaeretur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis. | 20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts. |
21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia; et scientia insensati inenarrabilia verba. | 21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense. |
22 Compedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum super manum dexteram. | 22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam; vir autem sapiens vix tacite ridebit. | 23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself. |
24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro. | 24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
25 Pes fatui facilis in domum proximi, sed homo peritus verebitur personam. | 25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty. |
26 Stultus a fenestra respiciet in domum, vir autem eruditus foris stabit. | 26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without. |
27 Ineruditio hominis auscultare per ostium, et prudenti gravis contumelia. | 27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace. |
28 Labia imprudentium stulta narrabunt, verba autem prudentium statera ponderabuntur. | 28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance. |
29 In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. | 29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart. |
30 Dum maledicit impius adversarium, maledicit ipse animam suam. | 30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul. |
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur; et, qui cum eo manserit, odiosus erit: tacitus et sensatus honorabitur. | 31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured. |