Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Fili, peccasti? Non adicias iterum,
sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
1 Mon fils! tu as péché? Ne recommence plus et implore le pardon de tes fautes passées.
2 Quasi a facie colubri fuge peccata:
et, si accesseris ad illa, mordebunt te.
2 Comme tu fuirais le serpent, fuis la faute: si tu l'approches elle te mordra; ses dents sont desdents de lion qui ôtent la vie aux hommes.
3 Dentes leonis dentes eorum
interficientes animas hominum.
3 Toute transgression est une épée à deux tranchants dont la blessure est incurable.
4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas:
plagae illius non est sanitas.
4 La terreur et la violence dévastent la richesse, ainsi la maison de l'orgueilleux sera détruite.
5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam,
et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia;
sic substantia superbi eradicabitur.
5 La prière du pauvre frappe les oreilles de Dieu, dont le jugement ne saurait tarder.
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet,
et iudicium festinato adveniet illi.
6 Qui hait la réprimande emprunte le sentier du pécheur, celui qui craint le Seigneur seconvertit en son coeur.
7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris;
et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum.
7 Le beau parleur est connu partout mais l'homme réfléchi en connaît les faiblesses.
8 Notus a longe potens lingua audaci,
et sensatus novit illum labi.
8 Bâtir sa maison avec l'argent d'autrui, c'est amasser des pierres pour sa tombe.
9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis,
quasi qui colligit lapides suos in hiemem.
9 L'assemblée des pécheurs est un tas d'étoupe qui finira dans la flamme et le feu.
10 Stuppa collecta synagoga peccantium,
et consummatio illorum flamma ignis.
10 Le chemin des pécheurs est bien pavé, mais il aboutit au gouffre du shéol.
11 Via peccantium complanata lapidibus,
et in fine illius fovea inferi.
11 Celui qui garde la loi contrôle ses instincts, la perfection de la crainte du Seigneur c'est lasagesse.
12 Qui custodit legem, continebit sensum suum;
12 Tel ne peut rien apprendre faute de dons naturels, mais il est des dons qui engendrentl'amertume.
13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus.
13 La science du sage est riche comme l'abîme et son conseil est comme une source vive.
14 Non erudietur, qui non est prudens;
14 Le coeur du sot est comme un vase brisé qui ne retient aucune connaissance.
15 est autem astutia, quae abundat in malo,
et non est sensus, ubi est amaritudo.
15 Si un homme instruit entend une parole sage, il l'apprécie et y ajoute du sien; qu'undébauché l'entende, elle lui déplaît, il la rejette derrière lui.
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit,
et consilium illius sicut fons vitae permanet.
16 Le discours du sot pèse comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres du sage on trouvela grâce.
17 Cor fatui quasi vas confractum
et omnem sapientiam non tenebit.
17 La parole de l'homme sensé est recherchée dans l'assemblée, ce qu'il dit, chacun le méditedans son coeur.
18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius,
laudabit et ad illud adiciet;
audivit luxuriosus, et displicebit illi
et proiciet illud post dorsum suum.
18 Une maison en ruines, telle est la sagesse du sot, et la science de l'insensé, ce sont desdiscours incohérents.
19 Narratio fatui quasi sarcina in via,
sed in labiis sensati invenietur gratia.
19 La discipline pour l'insensé, ce sont des entraves à ses pieds et des menottes à sa maindroite.
20 Os prudentis quaeretur in ecclesia,
et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
20 Le sot éclate de rire bruyamment, le rire de l'homme de sens est rare et discret.
21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia;
et scientia insensati inenarrabilia verba.
21 Pour l'homme sensé la discipline est un bijou d'or, un bracelet à son bras droit.
22 Compedes in pedibus stulto doctrina
et quasi vincula manuum super manum dexteram.
22 Le sot se hâte de faire son entrée, l'homme expérimenté prend une attitude modeste;
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam;
vir autem sapiens vix tacite ridebit.
23 de la porte l'insensé regarde à l'intérieur, l'homme bien élevé reste dehors.
24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina
et quasi brachiale in brachio dextro.
24 C'est le fait d'un mal élevé que d'écouter aux portes, un homme sensé en sent ledéshonneur.
25 Pes fatui facilis in domum proximi,
sed homo peritus verebitur personam.
25 Les lèvres des bavards répètent les paroles d'autrui, les paroles des sages sontsoigneusement pesées.
26 Stultus a fenestra respiciet in domum,
vir autem eruditus foris stabit.
26 Le coeur des sots est dans leur bouche, mais la bouche des sages c'est leur coeur.
27 Ineruditio hominis auscultare per ostium,
et prudenti gravis contumelia.
27 Quand l'impie maudit le Satan, il se maudit soi-même.
28 Labia imprudentium stulta narrabunt,
verba autem prudentium statera ponderabuntur.
28 Le médisant se fait tort à soi-même et se fait détester de son entourage.
29 In ore fatuorum cor illorum,
et in corde sapientium os illorum.
30 Dum maledicit impius adversarium,
maledicit ipse animam suam.
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur;
et, qui cum eo manserit, odiosus erit:
tacitus et sensatus honorabitur.