Siracide 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Fili, peccasti? Non adicias iterum, sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur. | 1 My child, have you sinned? Do so no more, and ask forgiveness for your previous faults. |
2 Quasi a facie colubri fuge peccata: et, si accesseris ad illa, mordebunt te. | 2 Flee from sin as from a snake, if you approach it, it wil bite you; its teeth are lion's teeth, they takehuman life away. |
3 Dentes leonis dentes eorum interficientes animas hominum. | 3 Al law-breaking is like a two-edged sword, the wounds it inflicts are beyond cure. |
4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas: plagae illius non est sanitas. | 4 Terror and violence make havoc of riches, similarly, desolation overtakes the houses of the proud. |
5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam, et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia; sic substantia superbi eradicabitur. | 5 A plea from the mouth of the poor goes straight to the ear of God, whose judgement comes withoutdelay. |
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet, et iudicium festinato adveniet illi. | 6 Whoever resents reproof walks in the sinner's footsteps; whoever fears the Lord is repentant of heart. |
7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris; et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum. | 7 The glib speaker is known far and wide, but the wary detects every slip. |
8 Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus novit illum labi. | 8 To build your house with other people's money is like collecting stones for your own tomb. |
9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hiemem. | 9 A meeting of the lawless is like a heap of tow: they wil end in a blazing fire. |
10 Stuppa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis. | 10 The sinner's road is smoothly paved, but it ends at the pit of Sheol. |
11 Via peccantium complanata lapidibus, et in fine illius fovea inferi. | 11 Whoever keeps the Law wil master his instincts; the fear of the Lord is made perfect in wisdom. |
12 Qui custodit legem, continebit sensum suum; | 12 No one who lacks aptitude can be taught, but certain aptitudes give rise to bitterness. |
13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus. | 13 The sage's knowledge is as rich as the abyss and his advice is like a living spring. |
14 Non erudietur, qui non est prudens; | 14 The heart of a fool is like a broken jar, it will not hold any knowledge. |
15 est autem astutia, quae abundat in malo, et non est sensus, ubi est amaritudo. | 15 If the educated hears a wise saying, he praises it and caps it with another; if a debauchee hears it, hedoes not like it and tosses it behind his back. |
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitae permanet. | 16 The talk of a fool is like a load on a journey, but it is a pleasure to listen to the intelligent. |
17 Cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit. | 17 The utterance of the shrewd wil be eagerly awaited in the assembly, what he says wil be givenserious consideration. |
18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius, laudabit et ad illud adiciet; audivit luxuriosus, et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum. | 18 The wisdom of a fool is like the wreckage of a house, the knowledge of a dolt is incoherent talk. |
19 Narratio fatui quasi sarcina in via, sed in labiis sensati invenietur gratia. | 19 To the senseless fel ow instruction is like fetters on the feet, like manacles on the right hand. |
20 Os prudentis quaeretur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis. | 20 A fool laughs at the top of his voice, but the intel igent quietly smiles. |
21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia; et scientia insensati inenarrabilia verba. | 21 To the shrewd instruction is like a golden ornament, like a bracelet on the right arm. |
22 Compedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum super manum dexteram. | 22 The step of a fool goes straight into a house, but a person of much experience makes a respectfulapproach; |
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam; vir autem sapiens vix tacite ridebit. | 23 the stupid peeps inside through the door, a well-bred person waits outside. |
24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro. | 24 Listening at doors is a sign of bad upbringing, the perceptive would be ashamed to do so. |
25 Pes fatui facilis in domum proximi, sed homo peritus verebitur personam. | 25 The lips of gossips repeat the words of others, the words of the wise are careful y weighed. |
26 Stultus a fenestra respiciet in domum, vir autem eruditus foris stabit. | 26 The heart of fools is in their mouth, but the mouth of the wise is in their heart. |
27 Ineruditio hominis auscultare per ostium, et prudenti gravis contumelia. | 27 When the godless curses Satan, he is cursing himself. |
28 Labia imprudentium stulta narrabunt, verba autem prudentium statera ponderabuntur. | 28 The scandal-monger sul ies himself and earns the hatred of the neighbourhood. |
29 In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. | |
30 Dum maledicit impius adversarium, maledicit ipse animam suam. | |
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur; et, qui cum eo manserit, odiosus erit: tacitus et sensatus honorabitur. |