Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Fili, peccasti? Non adicias iterum,
sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
1 My child, have you sinned? Do so no more, and ask forgiveness for your previous faults.
2 Quasi a facie colubri fuge peccata:
et, si accesseris ad illa, mordebunt te.
2 Flee from sin as from a snake, if you approach it, it wil bite you; its teeth are lion's teeth, they takehuman life away.
3 Dentes leonis dentes eorum
interficientes animas hominum.
3 Al law-breaking is like a two-edged sword, the wounds it inflicts are beyond cure.
4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas:
plagae illius non est sanitas.
4 Terror and violence make havoc of riches, similarly, desolation overtakes the houses of the proud.
5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam,
et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia;
sic substantia superbi eradicabitur.
5 A plea from the mouth of the poor goes straight to the ear of God, whose judgement comes withoutdelay.
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet,
et iudicium festinato adveniet illi.
6 Whoever resents reproof walks in the sinner's footsteps; whoever fears the Lord is repentant of heart.
7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris;
et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum.
7 The glib speaker is known far and wide, but the wary detects every slip.
8 Notus a longe potens lingua audaci,
et sensatus novit illum labi.
8 To build your house with other people's money is like collecting stones for your own tomb.
9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis,
quasi qui colligit lapides suos in hiemem.
9 A meeting of the lawless is like a heap of tow: they wil end in a blazing fire.
10 Stuppa collecta synagoga peccantium,
et consummatio illorum flamma ignis.
10 The sinner's road is smoothly paved, but it ends at the pit of Sheol.
11 Via peccantium complanata lapidibus,
et in fine illius fovea inferi.
11 Whoever keeps the Law wil master his instincts; the fear of the Lord is made perfect in wisdom.
12 Qui custodit legem, continebit sensum suum;
12 No one who lacks aptitude can be taught, but certain aptitudes give rise to bitterness.
13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus.
13 The sage's knowledge is as rich as the abyss and his advice is like a living spring.
14 Non erudietur, qui non est prudens;
14 The heart of a fool is like a broken jar, it will not hold any knowledge.
15 est autem astutia, quae abundat in malo,
et non est sensus, ubi est amaritudo.
15 If the educated hears a wise saying, he praises it and caps it with another; if a debauchee hears it, hedoes not like it and tosses it behind his back.
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit,
et consilium illius sicut fons vitae permanet.
16 The talk of a fool is like a load on a journey, but it is a pleasure to listen to the intelligent.
17 Cor fatui quasi vas confractum
et omnem sapientiam non tenebit.
17 The utterance of the shrewd wil be eagerly awaited in the assembly, what he says wil be givenserious consideration.
18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius,
laudabit et ad illud adiciet;
audivit luxuriosus, et displicebit illi
et proiciet illud post dorsum suum.
18 The wisdom of a fool is like the wreckage of a house, the knowledge of a dolt is incoherent talk.
19 Narratio fatui quasi sarcina in via,
sed in labiis sensati invenietur gratia.
19 To the senseless fel ow instruction is like fetters on the feet, like manacles on the right hand.
20 Os prudentis quaeretur in ecclesia,
et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
20 A fool laughs at the top of his voice, but the intel igent quietly smiles.
21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia;
et scientia insensati inenarrabilia verba.
21 To the shrewd instruction is like a golden ornament, like a bracelet on the right arm.
22 Compedes in pedibus stulto doctrina
et quasi vincula manuum super manum dexteram.
22 The step of a fool goes straight into a house, but a person of much experience makes a respectfulapproach;
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam;
vir autem sapiens vix tacite ridebit.
23 the stupid peeps inside through the door, a well-bred person waits outside.
24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina
et quasi brachiale in brachio dextro.
24 Listening at doors is a sign of bad upbringing, the perceptive would be ashamed to do so.
25 Pes fatui facilis in domum proximi,
sed homo peritus verebitur personam.
25 The lips of gossips repeat the words of others, the words of the wise are careful y weighed.
26 Stultus a fenestra respiciet in domum,
vir autem eruditus foris stabit.
26 The heart of fools is in their mouth, but the mouth of the wise is in their heart.
27 Ineruditio hominis auscultare per ostium,
et prudenti gravis contumelia.
27 When the godless curses Satan, he is cursing himself.
28 Labia imprudentium stulta narrabunt,
verba autem prudentium statera ponderabuntur.
28 The scandal-monger sul ies himself and earns the hatred of the neighbourhood.
29 In ore fatuorum cor illorum,
et in corde sapientium os illorum.
30 Dum maledicit impius adversarium,
maledicit ipse animam suam.
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur;
et, qui cum eo manserit, odiosus erit:
tacitus et sensatus honorabitur.