Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fili, peccasti? Non adicias iterum,
sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
1 Son, have you sinned? You should not add further sins. Then too, for your former sins, pray so that they may be forgiven you.
2 Quasi a facie colubri fuge peccata:
et, si accesseris ad illa, mordebunt te.
2 Flee from sins, as if from the face of a serpent. For if you approach them, they will take hold of you.
3 Dentes leonis dentes eorum
interficientes animas hominum.
3 Their teeth are like the teeth of a lion, bringing death to the souls of men.
4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas:
plagae illius non est sanitas.
4 All iniquity is like a two-edged spear; there is no healing in its wound.
5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam,
et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia;
sic substantia superbi eradicabitur.
5 Reproach and injury will make resources useless. And a house that is exceedingly wealthy will become powerless through pride. In this way, the resources of the arrogant will be eradicated.
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet,
et iudicium festinato adveniet illi.
6 Supplications from the mouth of the pauper will reach all the way to the ears of God, and judgment will come to him quickly.
7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris;
et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum.
7 Whoever hates correction is walking in the steps of a sinner. But whoever fears God will convert within his heart.
8 Notus a longe potens lingua audaci,
et sensatus novit illum labi.
8 He who has power by means of a bold tongue will be known from far away. But an understanding man knows to slip past him.
9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis,
quasi qui colligit lapides suos in hiemem.
9 Whoever builds his house, paid for by another, is like one who gathers his building stones in winter.
10 Stuppa collecta synagoga peccantium,
et consummatio illorum flamma ignis.
10 The synagogue of sinners is like stubble piled up; for the end of them both is a burning fire.
11 Via peccantium complanata lapidibus,
et in fine illius fovea inferi.
11 The way of sinners is paved and level, and at their end is hell and darkness and punishments.
12 Qui custodit legem, continebit sensum suum;
12 Whoever observes justice will obtain an understanding of it.
13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus.
13 The consummation of the fear of God is wisdom and understanding.
14 Non erudietur, qui non est prudens;
14 One who is not wise in goodness will not accept instruction.
15 est autem astutia, quae abundat in malo,
et non est sensus, ubi est amaritudo.
15 Now there is a wisdom which abounds in evil. But there is no understanding where there is bitterness.
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit,
et consilium illius sicut fons vitae permanet.
16 The knowledge of the wise will increase like a flood, and his counsel will continue like a fountain of life.
17 Cor fatui quasi vas confractum
et omnem sapientiam non tenebit.
17 The heart of the foolish is like a broken vessel, for it will not hold any wisdom.
18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius,
laudabit et ad illud adiciet;
audivit luxuriosus, et displicebit illi
et proiciet illud post dorsum suum.
18 A knowledgeable man will praise any wise word he hears, and he will apply it to himself. The self-indulgent man has heard it, and it displeases him, and so he casts it behind his back.
19 Narratio fatui quasi sarcina in via,
sed in labiis sensati invenietur gratia.
19 The talk of the foolish is like a burden on a journey. But in the lips of the understanding, grace will be found.
20 Os prudentis quaeretur in ecclesia,
et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
20 The mouth of the prudent is sought in the Church, and they will consider his words in their hearts.
21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia;
et scientia insensati inenarrabilia verba.
21 Like a house which has been demolished, so is wisdom to the foolish. And the knowledge of the unwise is like meaningless words.
22 Compedes in pedibus stulto doctrina
et quasi vincula manuum super manum dexteram.
22 Doctrine to the senseless is like fetters on the feet, and like chains on the right hand.
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam;
vir autem sapiens vix tacite ridebit.
23 A foolish man lifts up his voice in laughter. But a wise man will not even laugh quietly to himself.
24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina
et quasi brachiale in brachio dextro.
24 Doctrine is to the prudent like a gold ornament, and like an armband on the right arm.
25 Pes fatui facilis in domum proximi,
sed homo peritus verebitur personam.
25 The feet of the foolish step easily into his neighbor’s house. But an experienced man will be apprehensive in the presence of the powerful.
26 Stultus a fenestra respiciet in domum,
vir autem eruditus foris stabit.
26 A senseless man will gaze through a window into the house. But a man who has been well-taught will stand outside.
27 Ineruditio hominis auscultare per ostium,
et prudenti gravis contumelia.
27 It is foolish for a man to listen through the door. And a prudent man will be grieved at this disgrace.
28 Labia imprudentium stulta narrabunt,
verba autem prudentium statera ponderabuntur.
28 The lips of the imprudent will describe senseless things. But the words of the prudent will be weighed on a balance.
29 In ore fatuorum cor illorum,
et in corde sapientium os illorum.
29 The hearts of the foolish are in their mouths. But the mouths of the wise are with their hearts.
30 Dum maledicit impius adversarium,
maledicit ipse animam suam.
30 Whenever the impious curse the devil, they curse their own soul.
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur;
et, qui cum eo manserit, odiosus erit:
tacitus et sensatus honorabitur.
31 Those who whisper accusations defile their own souls, and they will be hated by all. And whoever abides with them will be hateful. The silent and understanding man will be honored.