Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Fili, peccasti? Non adicias iterum,
sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.
2 Quasi a facie colubri fuge peccata:
et, si accesseris ad illa, mordebunt te.
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.
3 Dentes leonis dentes eorum
interficientes animas hominum.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.
4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas:
plagae illius non est sanitas.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.
5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam,
et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia;
sic substantia superbi eradicabitur.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet,
et iudicium festinato adveniet illi.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.
7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris;
et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.
8 Notus a longe potens lingua audaci,
et sensatus novit illum labi.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.
9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis,
quasi qui colligit lapides suos in hiemem.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.
10 Stuppa collecta synagoga peccantium,
et consummatio illorum flamma ignis.
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.
11 Via peccantium complanata lapidibus,
et in fine illius fovea inferi.
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.
12 Qui custodit legem, continebit sensum suum;
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.
13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus.
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.
14 Non erudietur, qui non est prudens;
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.
15 est autem astutia, quae abundat in malo,
et non est sensus, ubi est amaritudo.
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit,
et consilium illius sicut fons vitae permanet.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.
17 Cor fatui quasi vas confractum
et omnem sapientiam non tenebit.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.
18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius,
laudabit et ad illud adiciet;
audivit luxuriosus, et displicebit illi
et proiciet illud post dorsum suum.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.
19 Narratio fatui quasi sarcina in via,
sed in labiis sensati invenietur gratia.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.
20 Os prudentis quaeretur in ecclesia,
et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.
21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia;
et scientia insensati inenarrabilia verba.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.
22 Compedes in pedibus stulto doctrina
et quasi vincula manuum super manum dexteram.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam;
vir autem sapiens vix tacite ridebit.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.
24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina
et quasi brachiale in brachio dextro.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.
25 Pes fatui facilis in domum proximi,
sed homo peritus verebitur personam.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.
26 Stultus a fenestra respiciet in domum,
vir autem eruditus foris stabit.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.
27 Ineruditio hominis auscultare per ostium,
et prudenti gravis contumelia.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.
28 Labia imprudentium stulta narrabunt,
verba autem prudentium statera ponderabuntur.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.
29 In ore fatuorum cor illorum,
et in corde sapientium os illorum.
30 Dum maledicit impius adversarium,
maledicit ipse animam suam.
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur;
et, qui cum eo manserit, odiosus erit:
tacitus et sensatus honorabitur.