Siracide 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Fili, peccasti? Non adicias iterum, sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. |
2 Quasi a facie colubri fuge peccata: et, si accesseris ad illa, mordebunt te. | 2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. |
3 Dentes leonis dentes eorum interficientes animas hominum. | 3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. |
4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas: plagae illius non est sanitas. | 4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. |
5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam, et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia; sic substantia superbi eradicabitur. | 5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. |
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet, et iudicium festinato adveniet illi. | 6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. |
7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris; et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum. | 7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. |
8 Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus novit illum labi. | 8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. |
9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hiemem. | 9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. |
10 Stuppa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis. | 10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. |
11 Via peccantium complanata lapidibus, et in fine illius fovea inferi. | 11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. |
12 Qui custodit legem, continebit sensum suum; | 12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. |
13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus. | 13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. |
14 Non erudietur, qui non est prudens; | 14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. |
15 est autem astutia, quae abundat in malo, et non est sensus, ubi est amaritudo. | 15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. |
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitae permanet. | 16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. |
17 Cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit. | 17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. |
18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius, laudabit et ad illud adiciet; audivit luxuriosus, et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum. | 18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. |
19 Narratio fatui quasi sarcina in via, sed in labiis sensati invenietur gratia. | 19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
20 Os prudentis quaeretur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis. | 20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. |
21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia; et scientia insensati inenarrabilia verba. | 21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
22 Compedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum super manum dexteram. | 22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him. |
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam; vir autem sapiens vix tacite ridebit. | 23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. |
24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro. | 24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. |
25 Pes fatui facilis in domum proximi, sed homo peritus verebitur personam. | 25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. |
26 Stultus a fenestra respiciet in domum, vir autem eruditus foris stabit. | 26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. |
27 Ineruditio hominis auscultare per ostium, et prudenti gravis contumelia. | 27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. |
28 Labia imprudentium stulta narrabunt, verba autem prudentium statera ponderabuntur. | 28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. |
29 In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. | |
30 Dum maledicit impius adversarium, maledicit ipse animam suam. | |
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur; et, qui cum eo manserit, odiosus erit: tacitus et sensatus honorabitur. |