Proverbi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem; | 1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes, |
2 immolavit victimas suas, miscuit vinum et proposuit mensam suam. | 2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table. |
3 Misit ancillas suas, ut vocarent ad arcem et ad excelsa civitatis: | 3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité: |
4 “ Si quis est parvulus, veniat ad me ”. Et vecordi locuta est: | 4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit: |
5 “ Venite, comedite panem meum et bibite vinum, quod miscui vobis; | 5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé! |
6 relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae ”. | 6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence." |
7 Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit; et, qui arguit impium, sibi maculam generat. | 7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur. |
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te; argue sapientem, et diliget te. | 8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera. |
9 Da sapienti, et sapientior fiet; doce iustum, et addet doctrinam. | 9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis. |
10 Principium sapientiae timor Domini, et scientia Sancti est prudentia. | 10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence. |
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae. | 11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie. |
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum. | 12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine. |
13 Mulier stulta est clamosa, fatua et nihil sciens; | 13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien! |
14 sedit in foribus domus suae super sellam in excelsis urbis, | 14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité, |
15 ut vocaret transeuntes per viam et pergentes itinere suo: | 15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin. |
16 “ Qui est parvulus, declinet ad me ”. Et vecordi locuta est: | 16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit: |
17 “ Aquae furtivae dulciores sunt, et panis in abscondito suavior ”. | 17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!" |
18 Et ignoravit quod ibi sint umbrae, et in profundis inferni convivae eius. | 18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol. |