Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. | 1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti. |
2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. | 2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio, |
3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. | 3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore. |
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, | 4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza, |
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. | 5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate. |
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane, |
7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, | 7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato |
8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur | 8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei, |
9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. | 9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio. |
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, | 10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona, |
11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: | 11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa. |
12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. | 12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie. |
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: | 13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice: |
14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; | 14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto, |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. | 15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato. |
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; | 16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto. |
17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. | 17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo. |
18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. | 18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno; |
19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, | 19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio, |
20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. | 20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ». |
21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina. |
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, | 22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena, |
23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. | 23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. | 24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca: |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. | 25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri; |
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: | 26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi. |
27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. | 27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte. |