Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. | 1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fa’ tesoro dei miei precetti. |
2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. | 2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi. |
3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. | 3 Légali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore. |
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, | 4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l’intelligenza, |
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. | 5 perché ti protegga dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti. |
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le inferriate, |
7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, | 7 ecco, io vidi dei giovani inesperti, e tra loro scorsi un adolescente dissennato. |
8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur | 8 Passava per la piazza, rasente all’angolo, e s’incamminava verso la casa di lei, |
9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. | 9 all’imbrunire, al declinare del giorno, all’apparire della notte e del buio. |
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, | 10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna in vesti di prostituta, che intende sedurlo. |
11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: | 11 Ella è irrequieta e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua. |
12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. | 12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato. |
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: | 13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice: |
14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; | 14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione: oggi ho sciolto i miei voti; |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. | 15 per questo sono uscita incontro a te desiderosa di vederti, e ti ho trovato. |
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; | 16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, lenzuola ricamate di lino d’Egitto; |
17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. | 17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di àloe e di cinnamòmo. |
18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. | 18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri, |
19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, | 19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio, |
20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. | 20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio». |
21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra allettanti; |
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, | 22 egli incauto la segue, come un bue condotto al macello, come cervo adescato con un laccio, |
23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. | 23 finché una freccia non gli trafigge il fegato, come un uccello che si precipita nella rete e non sa che la sua vita è in pericolo. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. | 24 Ora, figli, ascoltatemi e fate attenzione alle parole della mia bocca. |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. | 25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non vagare per i suoi sentieri, |
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: | 26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime. |
27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. | 27 Strada del regno dei morti è la sua casa, che scende nelle dimore della morte. |