Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Fili mi, custodi sermones meos
et praecepta mea reconde tibi.
1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.
2 Serva mandata mea et vives,
et legem meam quasi pupillam oculi tui.
2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Liga ea in digitis tuis,
scribe illa in tabulis cordis tui.
3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ”
et prudentiam voca Amicam,
4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,
5 ut custodiat te a muliere extranea
et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.
6 De fenestra enim domus meae
per cancellos prospexi
6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo
7 et video inter parvulos;
considero inter filios vecordem iuvenem,
7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.
8 qui transit per plateam iuxta angulum
et prope viam domus illius graditur
8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,
9 in obscuro advesperascente die,
in mediis tenebris et caligine.
9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio,
cauta corde, garrula et rebellans,
10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,
11 quietis impatiens
nec valens in domo consistere pedibus suis:
11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;
12 nunc foris, nunc in plateis
et iuxta angulos insidians.
12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem
et procaci vultu blanditur dicens:
13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:
14 “ Victimas pro salute vovi,
hodie reddidi vota mea;
14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum
desiderans te videre et repperi.
15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi,
linteis pictis ex Aegypto;
16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.
17 aspersi cubile meum myrrha
et aloe et cinnamomo.
17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18 Veni, inebriemur voluptatibus,
usque mane fruamur amoribus.
18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.
19 Non est enim vir in domo sua;
abiit via longissima,
19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;
20 sacculum pecuniae secum tulit,
in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”.
20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".
21 Irretivit eum multis sermonibus
et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
sicut irretitur vinculo cervus,
22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,
23 donec transfigat sagitta iecur eius;
velut si avis festinet ad laqueum
et nescit quod de periculo animae illius agitur.
23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me
et attende verbis oris mei.
24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis eius.
25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.
26 Multos enim vulneratos deiecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.
27 viae inferi domus eius
penetrantes in interiora mortis.
27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!