Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. | 1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. | 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. | 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, | 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. | 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 6 For at the window of my house I looked through my casement, |
7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, | 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur | 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. | 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, | 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: | 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. | 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: | 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; | 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. | 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; | 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. | 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. | 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, | 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. | 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, | 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. | 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. | 24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. | 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: | 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. | 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |