Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Fili mi, custodi sermones meos
et praecepta mea reconde tibi.
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Serva mandata mea et vives,
et legem meam quasi pupillam oculi tui.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Liga ea in digitis tuis,
scribe illa in tabulis cordis tui.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ”
et prudentiam voca Amicam,
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 ut custodiat te a muliere extranea
et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 De fenestra enim domus meae
per cancellos prospexi
6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 et video inter parvulos;
considero inter filios vecordem iuvenem,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 qui transit per plateam iuxta angulum
et prope viam domus illius graditur
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 in obscuro advesperascente die,
in mediis tenebris et caligine.
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio,
cauta corde, garrula et rebellans,
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 quietis impatiens
nec valens in domo consistere pedibus suis:
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 nunc foris, nunc in plateis
et iuxta angulos insidians.
12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem
et procaci vultu blanditur dicens:
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 “ Victimas pro salute vovi,
hodie reddidi vota mea;
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum
desiderans te videre et repperi.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi,
linteis pictis ex Aegypto;
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 aspersi cubile meum myrrha
et aloe et cinnamomo.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Veni, inebriemur voluptatibus,
usque mane fruamur amoribus.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Non est enim vir in domo sua;
abiit via longissima,
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 sacculum pecuniae secum tulit,
in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”.
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Irretivit eum multis sermonibus
et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
sicut irretitur vinculo cervus,
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 donec transfigat sagitta iecur eius;
velut si avis festinet ad laqueum
et nescit quod de periculo animae illius agitur.
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me
et attende verbis oris mei.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis eius.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Multos enim vulneratos deiecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 viae inferi domus eius
penetrantes in interiora mortis.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.