Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Fili mi, custodi sermones meos
et praecepta mea reconde tibi.
1 Guarda, hijo mío, mis palabras,
conserva como un tesoro mis mandatos.
2 Serva mandata mea et vives,
et legem meam quasi pupillam oculi tui.
2 Guarda mis mandamientos y vivirás;
sea mi lección como la niña de tus ojos.
3 Liga ea in digitis tuis,
scribe illa in tabulis cordis tui.
3 Atalos a tus dedos,
escríbelos en la tablilla de tu corazón.
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ”
et prudentiam voca Amicam,
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana»,
llama pariente a la inteligencia,
5 ut custodiat te a muliere extranea
et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
5 para que te guarde de la mujer ajena,
de la extraña de palabras melosas.
6 De fenestra enim domus meae
per cancellos prospexi
6 Estaba yo a la ventana de mi casa
y miraba a través de las celosías,
7 et video inter parvulos;
considero inter filios vecordem iuvenem,
7 cuando ví, en el grupo de los simples,
distinguí entre los muchachos a un joven falto de
juicio:
8 qui transit per plateam iuxta angulum
et prope viam domus illius graditur
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía,
iba camino de su casa,
9 in obscuro advesperascente die,
in mediis tenebris et caligine.
9 al atardecer, ya oscurecido,
en lo negro de la noche y de las sombras.
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio,
cauta corde, garrula et rebellans,
10 De repente, le sale al paso una mujer,
con atavío de ramera y astucia en el corazón.
11 quietis impatiens
nec valens in domo consistere pedibus suis:
11 Es alborotada y revoltosa,
sus pies nunca paran en su casa.
12 nunc foris, nunc in plateis
et iuxta angulos insidians.
12 Tan pronto en las calles como en las plazas,
acecha por todas las esquinas.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem
et procaci vultu blanditur dicens:
13 Ella lo agarró y lo abrazó,
y desvergonzada le dijo:
14 “ Victimas pro salute vovi,
hodie reddidi vota mea;
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión
y hoy he cumplido mi voto;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum
desiderans te videre et repperi.
15 por eso he salido a tu encuentro
para buscarte en seguida; y va te he encontrado.
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi,
linteis pictis ex Aegypto;
16 He puesto en mi lecho cobertores
policromos, lencería de Egipto,
17 aspersi cubile meum myrrha
et aloe et cinnamomo.
17 con mirra mi cama he rociado,
con áloes y cinamomo.
18 Veni, inebriemur voluptatibus,
usque mane fruamur amoribus.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana,
solacémonos los dos, entre caricias.
19 Non est enim vir in domo sua;
abiit via longissima,
19 Porque no está el marido en casa,
está de viaje muy lejos;
20 sacculum pecuniae secum tulit,
in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”.
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero,
volverá a casa para la luna llena».
21 Irretivit eum multis sermonibus
et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 Con sus muchas artes lo seduce,
lo rinde con el halago de sus labios.
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
sicut irretitur vinculo cervus,
22 Se va tras ella en seguida,
como buey al matadero,
como el ciervo atrapado en el cepo,
23 donec transfigat sagitta iecur eius;
velut si avis festinet ad laqueum
et nescit quod de periculo animae illius agitur.
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado;
como pájaro que se precipita en la red,
sin saber que le va en ello la vida.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me
et attende verbis oris mei.
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame,
pon atención a las palabras de mi boca:
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis eius.
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos,
no te descarríes por sus senderos,
26 Multos enim vulneratos deiecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
26 porque a muchos ha hecho caer muertos,
robustos eran todos los que ella mató.
27 viae inferi domus eius
penetrantes in interiora mortis.
27 Su morada es camino del seol,
que baja hacia las cámaras de la muerte.