Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. | 1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. |
2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. | 2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. |
3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. | 3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. |
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, | 4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, |
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. | 5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. |
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, |
7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, | 7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, |
8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur | 8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, |
9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. | 9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. |
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, | 10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: |
11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: | 11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; |
12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. | 12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. |
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: | 13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: |
14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; | 14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. | 15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. |
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; | 16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; |
17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. | 17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. |
18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. | 18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. |
19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, | 19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, |
20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. | 20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». |
21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. |
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, | 22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, |
23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. | 23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. | 24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. | 25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, |
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: | 26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: |
27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. | 27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. |