Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. | 1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! |
2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. | 2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! |
3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. | 3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! |
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, | 4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, |
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. | 5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. |
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, |
7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, | 7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: |
8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur | 8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, |
9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. | 9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. |
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, | 10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, |
11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: | 11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, |
12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. | 12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. |
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: | 13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: |
14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; | 14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. | 15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! |
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; | 16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, |
17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. | 17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. |
18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. | 18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, |
19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, | 19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! |
20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. | 20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« |
21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. |
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, | 22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, |
23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. | 23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. | 24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. | 25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, |
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: | 26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! |
27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. | 27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. |