Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti,
2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace.
3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore,
4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male;
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa.
9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita;
10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga;
12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei.
16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria.
17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta,
19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione;
22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi.
24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno.
25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi.
26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu.
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male.
31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici.
33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette.
34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti.
35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia.