Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. |