Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 My son, forget not my teaching, keep in mind my commands; |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 For many days, and years of life, and peace, will they bring you. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Let not kindness and fidelity leave you; bind them around your neck; |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 Then will you win favor and good esteem before God and man. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Trust in the LORD with all your heart, on your own intelligence rely not; |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 In all your ways be mindful of him, and he will make straight your paths. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Be not wise in your own eyes, fear the LORD and turn away from evil; |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 This will mean health for your flesh and vigor for your bones. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Honor the LORD with your wealth, with first fruits of all your produce; |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 Then will your barns be filled with grain, with new wine your vats will overflow. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 The discipline of the LORD, my son, disdain not; spurn not his reproof; |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 For whom the LORD loves he reproves, and he chastises the son he favors. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Happy the man who finds wisdom, the man who gains understanding! |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 For her profit is better than profit in silver, and better than gold is her revenue; |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 She is more precious than corals, and none of your choice possessions can compare with her. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Long life is in her right hand, in her left are riches and honor; |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace; |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 She is a tree of life to those who grasp her, and he is happy who holds her fast. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 The LORD by wisdom founded the earth, established the heavens by understanding; |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 By his knowledge the depths break open, and the clouds drop down dew. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 My son, let not these slip out of your sight: keep advice and counsel in view; |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 So will they be life to your soul, and an adornment for your neck. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Then you may securely go your way; your foot will never stumble; |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 When you lie down, you need not be afraid, when you rest, your sleep will be sweet. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Be not afraid of sudden terror, of the ruin of the wicked when it comes; |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 For the LORD will be your confidence, and will keep your foot from the snare. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Refuse no one the good on which he has a claim when it is in your power to do it for him. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Say not to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give," when you can give at once. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Plot no evil against your neighbor, against him who lives at peace with you. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Quarrel not with a man without cause, with one who has done you no harm. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Envy not the lawless man and choose none of his ways: |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 To the LORD the perverse man is an abomination, but with the upright is his friendship. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but the dwelling of the just he blesses; |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 When he is dealing with the arrogant, he is stern, but to the humble he shows kindness. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 Honor is the possession of wise men, but fools inherit shame. |