Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 El ne felejtsd, fiam, tanításomat, és szíved őrizze meg parancsaimat, |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 mert számos napot, életévet és boldogságot szereznek neked! |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Szeretet és hűség el ne hagyjanak! Fűzd ezeket nyakad köré, és vésd őket szíved táblájára, |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 akkor tetszést lelsz és szép jutalmat Isten és emberek előtt. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Teljes szívvel bízzál az Úrban, és ne támaszkodj saját belátásodra! |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 Minden utadon rá gondolj, s ő majd igazgatja lépéseidet. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Ne légy bölcs önnön szemedben, féld az Istent és kerüld a rosszat, |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 ez egészség testednek, és életerő csontjaidnak. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Tiszteld meg az Urat vagyonodból, és adj neki minden termésed zsengéjéből, |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 akkor megtelnek kamráid bőséggel, és túláradnak préseid a musttól. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 Ne vesd meg, fiam, az Úr fenyítését, és meg ne und dorgálását, |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 mert az Úr azt feddi, akit szeret, s azt a fiát sújtja, akit kedvel! |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Boldog az az ember, aki bölcsességet talál, s az a férfi, aki belátásban bővelkedik, |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 mert megnyerése jobb, mint az ezüst megszerzése, és gyümölcse többet ér színaranynál, |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 drágább az minden gazdagságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Hosszú élet van a jobbjában, gazdagság és dicsőség a baljában, |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 útjai kellemes utak, és minden ösvénye boldogság. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 Életfa az azoknak, akik megragadják, és boldog, aki beléje kapaszkodik. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 Bölcsességgel alapította az Úr a földet, és értelemmel állította fel az eget, |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 tudománya által törtek elő a tengerek, és hullatnak a felhők harmatot. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Fiam! Ne távozzanak ezek szemed elől, ragaszkodj az okossághoz és a megfontoláshoz! |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 Akkor ez lelked élete lesz, és ékessége nyakadnak. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Bizton jársz akkor utadon, és meg nem ütöd lábadat. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Ha lefekszel, nem kell félned, pihensz, és édes lesz alvásod. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Ne félj akkor váratlan rémségtől s a gonoszok rád szakadó hatalmától, |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 mert az Úr lesz melletted, és megóvja lábadat, hogy tőrbe ne ejtsenek. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Ne tartsd vissza a jótettől azt, akitől telik, és magad is tégy jót, ha teheted. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Ne mondd barátodnak: »Menj és jöjj vissza, majd holnap adok!« – amikor tüstént adhatnál. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Ne tervezz gonoszat barátod ellen, holott az megbízik benned! |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Ne perelj senkivel sem ok nélkül, ha neked semmi rosszat nem tett. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Ne irigykedjél az erőszakos emberre, és ne kövesd útjait, |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 mert az Úr utál minden elvetemültet, de az igazakat barátságára méltatja. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 Szegénységet küld az Úr a gonosz házára, de áldott az igazak hajléka! |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Csúffá teszi azokat, akik gúnyolódnak, de az alázatosakat kegyben részesíti. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 A bölcseknek tisztesség jut osztályrészül, a balgák pedig gyalázatot aratnak. |