Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. |