Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart: |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits : |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence: |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold: |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways: |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace. |