Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits :
10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her.
16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.