Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |