Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DIODATI |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia |