Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
NOVA VULGATADIODATI
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;
10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;
22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.
31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.
33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.
34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia