Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei,
2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno.
3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore,
4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza;
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa.
9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti,
10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato;
12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato!
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro;
15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano.
16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria;
17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui!
19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza;
20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio,
22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà.
24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso.
25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi;
26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu.
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male.
31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità.
33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette.
34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia.
35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia.