Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts. |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 For they shall set before you length of days, and years of life, and peace. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart. |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence. |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil. |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits, |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him. |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence. |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence. |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel. |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 And so shall there be life in your soul and grace in your voice. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you. |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways. |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful. |