Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 Hijo mío, no olvides mi enseñanza, y que tu corazón observe mis mandamientos, |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 porque ellos te aportarán largos días, años de vida y prosperidad. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Que nunca te abandonen la buena fe y la lealtad: átalas a tu cuello. escríbelas sobre la tabla de tu corazón, |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 y encontrarás favor y aprobación a los ojos de Dios y de los hombres. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Confía en el Señor y de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 reconócelo a él en todos sus caminos y él allanará tus senderos. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 No seas sabio a tus propios ojos, teme al Señor y apártate del mal: |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 eso será un remedio para tu carne y savia para tus huesos. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Honra al Señor con tus bienes y con las primicias de todas tus ganancias: |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 así tus graneros se llenarán de trigo y tus lagares desbordarán de vino nuevo. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 No desprecies, hijo mío, la corrección del Señor, ni te disgustes cuando él te reprende, |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 porque el Señor reprende a los que ama como un padre a su hijo muy querido. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 ¡Feliz el hombre que encontró la sabiduría y el que obtiene la inteligencia, |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 porque ganarla vale más que la plata y ella rinde más que el oro fino! |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 Es más preciosa que las perlas y nada apetecible se le puede igualar. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 En su mano derecha hay larga vida, y en su izquierda, riqueza y gloria. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Sus caminos son caminos deliciosos y todos sus senderos son apacibles. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 Es un árbol de vida para los que se aferran a ella y los que la retienen son felices. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 Por la sabiduría, el Señor fundó la tierra, por la inteligencia, afianzó los cielos; |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 por su ciencia brotaron los océanos y las nubes destilan el rocío. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Conserva, hijo mío, la prudencia y la reflexión; que ellas no se aparten de tus ojos. |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 Ellas serán vida para tu alma y gracia para tu cuello. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Entonces irás seguro por el camino y tu pie no tropezará. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Si te acuestas, no temblarás, y una vez acostado, tu sueño será agradable. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 No temerás ningún sobresalto ni a los malvados que llegan como una tormenta. |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 Porque el Señor será tu seguridad y preservará tu pie de la trampa. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 No niegues un beneficio al que lo necesite, siempre que esté en tus manos hacerlo. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 No digas a tu prójimo: «Vuelve después, mañana te daré», si tienes con qué ayudarlo. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 No trames el mal contra tu prójimo, mientras vive confiado junto a ti. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 No litigues con un hombre sin motivo, si no te ha causado ningún mal. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 No envidies al hombre violento ni elijas ninguno de sus caminos. |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 Porque el hombre perverso es abominable para el Señor, y él reserva su intimidad para los rectos. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 La maldición del Señor está en la casa del malvado, pero él bendice la morada de los justos. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 El se burla de los insolentes y concede su favor a los humildes. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 Los sabios heredarán la gloria, pero los necios cargarán con la ignominia. |