Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,
diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 et statue cultrum in gutture tuo,
si avidus es.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ne desideres de cibis eius,
quia est panis mendacii.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Noli laborare, ut diteris,
sed in prudentia tua acquiesce.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;
quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ne comedas cum homine invido
et ne desideres cibos eius;
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,
ita ipse est.
“ Comede et bibe ” dicet tibi,
et mens eius non est tecum.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Buccellam, quam comederas, evomes
et perdes pulchros sermones tuos.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 In auribus insipientium ne loquaris,
quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Ne attingas terminos viduae
et agrum pupillorum ne introeas:
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 redemptor enim illorum fortis est,
et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Introduc ad doctrinam cor tuum
et aures tuas ad verba scientiae.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;
si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 tu virga percuties eum
et animam eius de inferno liberabis.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,
gaudebit tecum et cor meum,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 quia est tibi posteritas,
et praestolatio tua non auferetur.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens
et dirige in via animum tuum.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Noli esse in conviviis potatorum
nec in comissationibus carnis,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Veritatem eme et noli vendere;
sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Exsultat gaudio pater iusti;
qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet, quae genuit te.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro
et iniquos in hominibus addet.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”?
Cui rixae? Cui querela?
Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 His, qui commorantur in vino
et eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,
cum splenduerit in calice color eius:
ingreditur blande,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 sed in novissimo mordebit ut coluber
et sicut regulus vulnerat.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Oculi tui videbunt extranea,
et cor tuum loquetur perversa;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 et eris sicut dormiens in medio mari
et quasi sopitus ad malum navis:
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 “ Verberaverunt me, sed non dolui,
percusserunt me, et ego non sensi;
quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!