Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,
diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 et statue cultrum in gutture tuo,
si avidus es.
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Ne desideres de cibis eius,
quia est panis mendacii.
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Noli laborare, ut diteris,
sed in prudentia tua acquiesce.
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;
quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Ne comedas cum homine invido
et ne desideres cibos eius;
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,
ita ipse est.
“ Comede et bibe ” dicet tibi,
et mens eius non est tecum.
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 Buccellam, quam comederas, evomes
et perdes pulchros sermones tuos.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 In auribus insipientium ne loquaris,
quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Ne attingas terminos viduae
et agrum pupillorum ne introeas:
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 redemptor enim illorum fortis est,
et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Introduc ad doctrinam cor tuum
et aures tuas ad verba scientiae.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;
si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 tu virga percuties eum
et animam eius de inferno liberabis.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,
gaudebit tecum et cor meum,
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die,
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 quia est tibi posteritas,
et praestolatio tua non auferetur.
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens
et dirige in via animum tuum.
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Noli esse in conviviis potatorum
nec in comissationibus carnis,
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Veritatem eme et noli vendere;
sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Exsultat gaudio pater iusti;
qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet, quae genuit te.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena,
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro
et iniquos in hominibus addet.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”?
Cui rixae? Cui querela?
Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 His, qui commorantur in vino
et eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,
cum splenduerit in calice color eius:
ingreditur blande,
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 sed in novissimo mordebit ut coluber
et sicut regulus vulnerat.
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Oculi tui videbunt extranea,
et cor tuum loquetur perversa;
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 et eris sicut dormiens in medio mari
et quasi sopitus ad malum navis:
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 “ Verberaverunt me, sed non dolui,
percusserunt me, et ego non sensi;
quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"