Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,
diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;
2 et statue cultrum in gutture tuo,
si avidus es.
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 Ne desideres de cibis eius,
quia est panis mendacii.
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.
4 Noli laborare, ut diteris,
sed in prudentia tua acquiesce.
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;
quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.
6 Ne comedas cum homine invido
et ne desideres cibos eius;
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,
ita ipse est.
“ Comede et bibe ” dicet tibi,
et mens eius non est tecum.
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Buccellam, quam comederas, evomes
et perdes pulchros sermones tuos.
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,
quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.
10 Ne attingas terminos viduae
et agrum pupillorum ne introeas:
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,
11 redemptor enim illorum fortis est,
et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.
12 Introduc ad doctrinam cor tuum
et aures tuas ad verba scientiae.
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;
si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.
14 tu virga percuties eum
et animam eius de inferno liberabis.
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,
gaudebit tecum et cor meum,
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:
16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die,
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.
18 quia est tibi posteritas,
et praestolatio tua non auferetur.
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens
et dirige in via animum tuum.
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.
20 Noli esse in conviviis potatorum
nec in comissationibus carnis,
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Veritatem eme et noli vendere;
sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Exsultat gaudio pater iusti;
qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:
25 gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet, quae genuit te.
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena,
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro
et iniquos in hominibus addet.
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.
29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”?
Cui rixae? Cui querela?
Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?
30 His, qui commorantur in vino
et eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,
cum splenduerit in calice color eius:
ingreditur blande,
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!
32 sed in novissimo mordebit ut coluber
et sicut regulus vulnerat.
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.
33 Oculi tui videbunt extranea,
et cor tuum loquetur perversa;
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;
34 et eris sicut dormiens in medio mari
et quasi sopitus ad malum navis:
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.
35 “ Verberaverunt me, sed non dolui,
percusserunt me, et ego non sensi;
quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».