Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Quando sederis, ut comedas cum principe, diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam, | 1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, |
2 et statue cultrum in gutture tuo, si avidus es. | 2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. |
3 Ne desideres de cibis eius, quia est panis mendacii. | 3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! |
4 Noli laborare, ut diteris, sed in prudentia tua acquiesce. | 4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! |
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt; quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum. | 5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. |
6 Ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius; | 6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, |
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo, ita ipse est. “ Comede et bibe ” dicet tibi, et mens eius non est tecum. | 7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, |
8 Buccellam, quam comederas, evomes et perdes pulchros sermones tuos. | 8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. |
9 In auribus insipientium ne loquaris, quia despicient doctrinam eloquii tui. | 9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! |
10 Ne attingas terminos viduae et agrum pupillorum ne introeas: | 10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, |
11 redemptor enim illorum fortis est, et ipse iudicabit contra te causam illorum. | 11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! |
12 Introduc ad doctrinam cor tuum et aures tuas ad verba scientiae. | 12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! |
13 Noli subtrahere a puero disciplinam; si enim percusseris eum virga, non morietur: | 13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! |
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis. | 14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! |
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum, gaudebit tecum et cor meum, | 15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, |
16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua. | 16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. |
17 Non aemuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die, | 17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, |
18 quia est tibi posteritas, et praestolatio tua non auferetur. | 18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! |
19 Audi, fili mi, et esto sapiens et dirige in via animum tuum. | 19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! |
20 Noli esse in conviviis potatorum nec in comissationibus carnis, | 20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, |
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur, et vestietur pannis dormitatio. | 21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. |
22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas, cum senuerit mater tua. | 22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! |
23 Veritatem eme et noli vendere; sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam. | 23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! |
24 Exsultat gaudio pater iusti; qui sapientem genuit, laetabitur in eo; | 24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. |
25 gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet, quae genuit te. | 25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! |
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant. | 26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, |
27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena, | 27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, |
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro et iniquos in hominibus addet. | 28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. |
29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”? Cui rixae? Cui querela? Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum? | 29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? |
30 His, qui commorantur in vino et eunt, ut scrutentur mixtum. | 30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? |
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit, cum splenduerit in calice color eius: ingreditur blande, | 31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, |
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus vulnerat. | 32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. |
33 Oculi tui videbunt extranea, et cor tuum loquetur perversa; | 33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, |
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus ad malum navis: | 34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. |
35 “ Verberaverunt me, sed non dolui, percusserunt me, et ego non sensi; quando evigilabo et rursus illud requiram? ”. | 35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« |