Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Melior est buccella sicca cum pace
quam domus plena victimis cum iurgio.
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
2 Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis
et inter fratres hereditatem dividet.
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
4 Malus oboedit labio iniquo,
et fallax obtemperat linguae mendaci.
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius;
et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
7 Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
8 Gemma gratissima munus in oculis domini eius;
quocumque se verterit, prospere aget.
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias;
qui sermone repetit, separat foederatos.
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
10 Plus proficit correptio apud prudentem
quam centum plagae apud stultum.
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
11 Semper iurgia quaerit malus;
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
13 Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo eius.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
14 Aquarum proruptio initium est iurgiorum;
et, antequam exacerbetur contentio, desere.
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
15 Qui iustificat impium et qui condemnat iustum,
abominabilis est uterque apud Dominum.
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
16 Ad quid pretium in manu stulti?
Ad emendam sapientiam, cum careat corde?
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
17 Omni tempore diligit, qui amicus est,
et frater ad angustiam natus est.
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
18 Stultus homo iungit manus,
cum spoponderit pro amico suo.
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
19 Qui diligit delictum, diligit rixas;
et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam.
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum;
et, qui vertit linguam, incidet in malum.
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
21 Qui generat stultum, maerorem generat sibi,
sed nec pater in fatuo laetabitur.
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
22 Animus gaudens aetatem floridam facit,
spiritus tristis exsiccat ossa.
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
23 Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas iudicii.
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
24 In facie prudentis lucet sapientia,
oculi stultorum in finibus terrae.
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
25 Ira patris filius stultus
et dolor matris, quae genuit eum.
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
26 Non est bonum multam inferre iusto
nec percutere principem contra rectitudinem.
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
27 Qui moderatur sermones suos, novit scientiam,
et lenis spiritu est vir prudens.
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur
et, si compresserit labia sua, intellegens.
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.