Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Melior est buccella sicca cum pace
quam domus plena victimis cum iurgio.
1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.
2 Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis
et inter fratres hereditatem dividet.
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.
4 Malus oboedit labio iniquo,
et fallax obtemperat linguae mendaci.
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius;
et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.
7 Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.
8 Gemma gratissima munus in oculis domini eius;
quocumque se verterit, prospere aget.
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias;
qui sermone repetit, separat foederatos.
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.
10 Plus proficit correptio apud prudentem
quam centum plagae apud stultum.
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.
11 Semper iurgia quaerit malus;
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.
12 Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!
13 Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo eius.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!
14 Aquarum proruptio initium est iurgiorum;
et, antequam exacerbetur contentio, desere.
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!
15 Qui iustificat impium et qui condemnat iustum,
abominabilis est uterque apud Dominum.
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!
16 Ad quid pretium in manu stulti?
Ad emendam sapientiam, cum careat corde?
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.
17 Omni tempore diligit, qui amicus est,
et frater ad angustiam natus est.
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.
18 Stultus homo iungit manus,
cum spoponderit pro amico suo.
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.
19 Qui diligit delictum, diligit rixas;
et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam.
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum;
et, qui vertit linguam, incidet in malum.
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.
21 Qui generat stultum, maerorem generat sibi,
sed nec pater in fatuo laetabitur.
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.
22 Animus gaudens aetatem floridam facit,
spiritus tristis exsiccat ossa.
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.
23 Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas iudicii.
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.
24 In facie prudentis lucet sapientia,
oculi stultorum in finibus terrae.
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.
25 Ira patris filius stultus
et dolor matris, quae genuit eum.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.
26 Non est bonum multam inferre iusto
nec percutere principem contra rectitudinem.
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.
27 Qui moderatur sermones suos, novit scientiam,
et lenis spiritu est vir prudens.
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur
et, si compresserit labia sua, intellegens.
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.