Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Filius sapiens disciplina patris; qui autem illusor est, non audit, cum arguitur. | 1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche. |
2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem praevaricatorum violentia. | 2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence. |
3 Qui custodit os suum, custodit animam suam; qui autem incautus est eloquio, ruina est ei. | 3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd. |
4 Vult et non habet piger, anima autem operantium impinguabitur. | 4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée. |
5 Verbum mendax iustus detestabitur, impius autem confundit et dehonestat. | 5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame. |
6 Iustitia custodit innocentem in via, impietas autem peccatorem supplantat. | 6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant. |
7 Est qui quasi dives habetur, cum nihil habeat; et est qui quasi pauper, cum in multis divitiis sit. | 7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens. |
8 Redemptio animae viri divitiae suae; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. | 8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche. |
9 Lux iustorum laetificat, lucerna autem impiorum exstinguetur. | 9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint. |
10 Inter superbos tantum iurgia sunt, et apud humiles sapientia. | 10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse. |
11 Substantia festinata minuetur; qui autem colligit manu, multiplicat. | 11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit. |
12 Spes, quae differtur, affligit animam, lignum vitae desiderium veniens. | 12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait. |
13 Qui contemnit verbum, ipse se obligat; qui autem timet praeceptum, retribuetur ei. | 13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf. |
14 Lex sapientis fons vitae, ut declinet a laqueis mortis. | 14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort. |
15 Intellegentia bona dabit gratiam, in itinere infidelium vorago. | 15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure. |
16 Omnis astutus agit cum consilio; qui autem fatuus est, aperit stultitiam. | 16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie. |
17 Nuntius impius cadet in malum, legatus autem fidelis sanitas. | 17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison. |
18 Egestas et ignominia ei, qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur. | 18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande. |
19 Desiderium, si compleatur, delectat animam; detestantur stulti fugere mala. | 19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal. |
20 Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit; amicus stultorum malus efficietur. | 20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais. |
21 Peccatores persequitur malum, et iustis retribuentur bona. | 21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes. |
22 Bonus relinquit heredes filios et nepotes; et custoditur iusto substantia peccatoris. | 22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs. |
23 Multi cibi in novalibus pauperum, et est qui perit, deficiente iudicio. | 23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité. |
24 Qui parcit virgae, odit filium suum; qui autem diligit illum, instanter erudit. | 24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction. |
25 Iustus comedit et replet animam suam, venter autem impiorum insaturabilis. | 25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine. |