Proverbi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Parabolae Salomonis. Filius sapiens laetificat pa trem, filius vero stultus maestitia est matris suae. | 1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter. |
2 Nil proderunt thesauri impietatis, iustitia vero liberabit a morte. | 2 Unrecht Gut gedeiht nicht, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
3 Non affliget Dominus fame animam iusti et cupiditatem impiorum subvertet. | 3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr, die Gier der Frevler stößt er zurück. |
4 Egestatem operata est manus remissa, manus autem fortium divitias parat. | 4 Lässige Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich. |
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit aestate, filius confusionis. | 5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft. |
6 Benedictiones Domini super caput iusti, os autem impiorum operit violentiam. | 6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
7 Memoria iusti in benedictione erit, et nomen impiorum putrescet. | 7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert. |
8 Sapiens corde praecepta suscipit, et stultus labiis corruet. | 8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall. |
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas, manifestus erit. | 9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut. |
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem, et stultus labiis corruet. | 10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer offen tadelt, stiftet Frieden. |
11 Vena vitae os iusti, et os impiorum operit violentiam. | 11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. | 12 Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu. |
13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso eius, qui indiget corde. | 13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock. |
14 Sapientes recondunt scientiam, os autem stulti ruinae proximum est. | 14 Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben. |
15 Substantia divitis urbs fortitudinis eius, ruina pauperum egestas eorum. | 15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg, dem Armen bringt seine Armut Verderben. |
16 Opus iusti ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. | 16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde. |
17 Graditur ad vitam, qui custodit disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat. | 17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer Warnung missachtet, geht in die Irre. |
18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est. | 18 Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor. |
19 In multiloquio non deerit peccatum; qui autem moderatur labia sua, prudentissimus est. | 19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug. |
20 Argentum electum lingua iusti, cor autem impiorum pro nihilo. | 20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Sinnen des Frevlers ist wenig wert. |
21 Labia iusti erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur. | 21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand. |
22 Benedictio Domini divites facit, nec addet ei labor quidquam. | 22 Der Segen des Herrn macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu. |
23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentiae. | 23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun, des Verständigen Freude, weise zu sein. |
24 Quod timet impius, veniet super eum; desiderium suum iustis dabitur. | 24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil. |
25 Quasi tempestas transiens non erit impius, iustus autem quasi fundamentum sempiternum. | 25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer. |
26 Sicut acetum dentibus et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum. | 26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt. |
27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. | 27 Gottesfurcht bringt langes Leben, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt. |
28 Exspectatio iustorum laetitia, spes autem impiorum peribit. | 28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf, die Erwartung der Frevler wird zunichte. |
29 Fortitudo simplici via Domini et ruina his, qui operantur malum. | 29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht, Verderben aber den Übeltätern. |
30 Iustus in aeternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. | 30 Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen. |
31 Os iusti germinabit sapientiam, lingua prava abscindetur. | 31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten. |
32 Labia iusti considerant placita, et os impiorum perversa. | 32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist. |